Fujiwara-kyō

Fujiwara-kyo (藤原京 ) Czy cesarska stolica Japonii przez szesnaście lat, między 694 a 710, w ciągu czasu Asuka . Znajduje się w prowincji Yamato (obecnie Kashihara w prefekturze Nara ), przeniesiono ją z pobliskiej Asuka-kyō . Nazwa „Fujiwara-kyō” została ukuta później. W tym czasie Nihon Shoki używał „Aramashi-kyō” (新 益 京) na oznaczenie nowej stolicy. Ale w czwartym roku panowania cesarzowej Jito (690), zgłosił wizytę w budowanym mieście i pałac nazwano „  Fujiwara no miya  ”, który później nazwano Fujiwara-kyō.

W 2006 roku trwające wykopaliska ujawniają konstrukcję na miejscu Fujiwara-kyō już w 682 roku, pod koniec panowania cesarza Tenmu . Po krótkim postoju po śmierci cesarza Tenmu wznowiono budowę za panowania cesarzowej Jitō , która oficjalnie przeniosła stolicę w 694 r. Fujiwara-kyō pozostała stolicą za panowania cesarza Monmu i cesarzowej Genmei , ale w 710 r. dwór przeniósł się do Pałacu Heijō w Nara , wyznaczając tym samym początek ery Nara .

Historia

Fujiwara to pierwsza stolica Japonii zbudowana na wzór siatki na wzór chiński (条 坊 制, jōbō-sei ); ostatnie wykopaliska wykazały, że miasto zajmuje obszar około 5  km , znacznie większy niż wcześniej sądzono. Pałac, zajmujący działkę o powierzchni 1  km 2 , otoczony jest murami o wysokości około 5  m . Każda ściana ma troje drzwi. Główna brama , suzakumon , znajduje się pośrodku południowej ściany. Daigokuden (大极殿) i inne budynki pałacowe są jednymi z pierwszych budynków niebuddyjskich do dysponują pokrycia dachu w stylu chińskim.

Obszar ten był wcześniej domeną klanu Nakatomi, który nadzoruje przestrzeganie rytuałów i ceremonii Shinto w imieniu cesarskiego dworu. Miasto spłonęło w 711 roku, rok po przeniesieniu Pałacu Cesarskiego do Nary i nie zostało odbudowane. W 1934 r. Rozpoczęto wykopaliska archeologiczne i odbudowano część pałacu. Odkopano prawie 10 000 drewnianych tabliczek zwanych mokkan , na których znajdują się chińskie znaki.

Ta waka , skomponowana przez cesarzową Jitō , która opisuje Fujiwarę latem, jest częścią słynnej antologii, Hyakunin isshu  :

す ぎ て 夏 来 に け ら し 白 妙 の 衣 ほ す て ふ 天 の 香 香 / Haru sugite natsu ki ni kerashi shirotae no komoro hosu chō ama no kaguyama . "

„Wydaje się, że wiosna minęła, a teraz nadeszło lato; z tego powodu, mówią, dzieje się tak, gdy suknie z czystej bieli unoszą powietrze na niebiańskiej górze Kagu. "

Źródło tłumaczenia

Uwagi i odniesienia

  1. „  Nara  ” , National Research Institute for Cultural Properties (dostęp: 29 listopada 2019 ) .
  2. (w) „  Przegląd ruin Asuki i Fujiwara-kyo-kyo, pierwszych cesarskich stolic Japonii  ” (dostęp: 29 listopada 2019 ) .
  3. (w) „  Sto wierszy stu poetów ( Ogura Hyakunin isshu ), 1-5 wierszy  ” na www.jlit.net (dostęp: 29 listopada 2019 ) .

Zobacz też

Bibliografia

Powiązane artykuły