Francois Muir
Francois Muir
Jean-François de Bodt znany jako François Muir , urodzony dnia1 st październik 1.955w Uccle ( Belgia ) i zmarł dnia5 września 1997à Boitsfort to belgijski poeta, powieściopisarz i artysta wizualny.
Brał udział w kilku wycieczkach do Plan K, firmy Frédérica Flamanda .
W latach 90. mieszkał i ożenił się w Tajlandii.
Belgijski pisarz Stéphane Lambert opublikował książkę o François Muir zatytułowaną The garden, the earthquake (La Lettre volée, 2013).
Pracuje
Pod nazwiskiem Jean-François de Bodt
-
Głosy , wiersze, wydania Henry Fagne, Bruksela 1976.
-
Oczy L'erailleurs , wiersze, Atelier La Soif Etanche, Grivegnée, 1976.
-
Noc, świt , wiersze, wydania Henry Fagne, Bruksela 1977.
-
Rysunki , Théâtre Banlieue, Bruksela, 1984.
Pod nazwiskiem François Muir
-
Walla , historia, Transedition, Paryż, 1986.
-
Monsieur Rutil , powieść, wydania Ledrappier, Paryż, 1987.
-
Le Palais des Haches , powieść, redaktor Didier Devurez, Bruksela, 1995. ( The Ax Palace , przetłumaczone na język angielski przez Michaela Woosnama-Millsa, redaktora Didier Devurez, Bruksela, 2002).
-
Le Vigile , powieść, poprzedzona Walla , narracja, redaktor Didier Devayez, Bruksela, 1996. ( Mr. Rutil, Watchman , przetłumaczony na język angielski przez Michaela Woosnam-Millsa, redaktora Didier Devayez, Bruksela, 1999).
-
Czym było niebo , wiersze, Le Taillis Pré, Châtelineau, 1996.
-
Hipoteza lustra , wiersze, redaktor Didier Devurez, Bruksela 1996.
-
La Tentation du Visage , wiersze, redaktor Didier Devurez, Bruksela 1998.
-
Itinerary of the Eclipse , wiersze, redaktor Didier Devurez, Bruksela 1999.
-
Les Disparitions , poèmes, redaktor Didier Devurez, Bruksela 2000.
-
Le Mort des Commencements, poprzedzone przez In the Ignorance of the Territories , poems, red. Didier Devurez, Bruksela, 2001.
-
The Infamy of Light , The Volley Letter, Bruksela, 2015.
-
The Fast of the Valley , La Lettre volée, Bruksela, 2015.
-
Ty, zagubiony , skradziony list, Bruksela 2016.
Tłumaczenia
-
Monsieur Rutil, Watchman , przetłumaczone na język angielski przez Michaela Woosnam-Millsa, redaktora Didier Devurez, Bruksela, 1999.
-
The Ax Palace , przetłumaczone na język angielski przez Michaela Woosnam-Millsa, redaktora Didier Devurez, Bruksela, 2002.
-
57 wierszy światła / 57 de poeme ale luminii , wiersze przetłumaczone na rumuński przez Cecilię Burtică, editura Scrisul Românesc, Craiova, 2006.
-
Gezichtsverzoeking , trzy wiersze przetłumaczone na język niderlandzki przez Jana H. Mysjkina, w Franstalig België , Dietsche Warande & Belfort, Leuven, 2001.
-
Wachten op doortocht , wybór wierszy i rysunków, przetłumaczone na język niderlandzki przez Barta Voncka, uitgeverij P, Leuven, 2019.
Bibliografia
-
Le Soir.be [1]
-
Le Soir.be [2]
Linki zewnętrzne