Arnaut Daniel

Arnaut Daniel Obraz w Infobox. Arnaut Daniel. Biografia
Narodziny W kierunku 1150
Riberac
Śmierć W kierunku 1210
Zajęcia Trubadur , poeta , pisarz , kompozytor
Okres aktywności Od 1180
Inne informacje
Ruch Muzyka średniowieczna , poezja trubadurska ( d )

Arnaut Daniel , urodzony w Ribérac do 1150 roku , to trubadur périgourdin koniec XII -tego  wieku .

Poza sławą, jaką cieszył się za życia, wpływ Arnauta Danièla na literaturę średniowieczną był znaczący. Trubadur z Ribérac był szczególnie podziwiany przez włoskich poetów późnego średniowiecza i renesansu. O nim Dante i Petrarka pisali na przykład, że jako „ wielki mistrz miłości ” był „ najlepszym kowalem macierzyńskiej mowy ”, którego styl „ nadal oddaje cześć krajowi, w którym się urodził ”.

Pozostawił poematy erotyczne (rękopisy w Bibliotece Narodowej Francji ). Mówi się, że Arnaut jest wynalazcą sekstynu , arcydzieła literackiej akrobatyki, szeroko przyjętego po nim. Sekstyna wymaga, aby sześć linii każdej zwrotki kończyło się sześcioma rymami ułożonymi naprzemiennie zgodnie z kombinacją 6-1-5-2-4-3. Siódmy i ostatni werset, składający się tylko z trzech wierszy, musi zawierać sześć słów kluczowych wiersza. Oto fragment:

Kiedy ja soveni de la cambra Muszę mieć cholerną pewność, że nikt nie jest intra Lata temu ja to brzmiało bardziej niż kruchy ani wujek, Nie ma członka nie-fremisca, neis l'ongla Aicí com 'fai the child in the verga Tal paur ai no'l siá tròp de l'Arma Del cors li fos, non de l'Arma E zgodził się na celat dins sa cambra! To bardziej dla mnie nafra'l còr niż còps de verga Ponieważ miejscowi im służą, nie mają intra Wkrótce będzie amb lieis com 'carns e taba Nie stworzę szykownego przyjaciela ani wujka Arnaut przekazuje piosenkę swojego wuja A grat de lieis que de sa verga a l'Arma, Jego Desirat, który pretz en cambra intra Tłumaczenie Kiedy pamiętam sypialnię Gdzie ku mojemu rozczarowaniu wiem, że nikt nie wchodzi Ale gdzie wszyscy są dla mnie bardziej surowi niż brat czy wujek, Nie mam kończyny, która się nie trzęsie, ani paznokcia, Tak jak robi to dziecko przed wędką: Niech cała moja dusza wróci do niej, to jest mój strach Niech ona moje ciało, jeśli nie moja dusza, Odbierz potajemnie w swoim pokoju! Boli moje serce bardziej niż pchnięcia Bo gdzie ona jest, jej niewolnik nie wchodzi; Zawsze będę z nią jak jej ciało i paznokieć, I nie usłysz sprzeciwu ani przyjaciela, ani wujka Arnaut przesyła swoją piosenkę gwóźdź i wujka Z woli tego, który trzyma duszę pod rózgą, Jego Desiree, którego Zasługa przenika do każdego pomieszczenia

Znajomości

Źródło

Marie-Nicolas Bouillet i Alexis Chassang (reż.), „Daniel Arnaud de Riberac” w Universal Dictionary of History and Geography ,1878( czytaj na Wikiźródłach )

Linki zewnętrzne