Toreador

Toreador ( hiszpański  : torreador ) to starodawny termin, oznaczający osobę, która walczy z bykami w wyścigach publicznych . Termin „  torreador  ” wypiera go dzisiaj.

Etymologia

Słowo toréador, poświadczone w 1550 roku, pochodzi od czasownika torear, który oznacza toréer, który sam w sobie pochodzi od toro .

Prezentacja

Słowo „  toreador  ” jest dziś często niewłaściwie używane dla określenia „  torero  ” lub „  matador  ”. Wielu miłośników uważa, że ​​pochodzi ze złego hiszpańskiego stylu wymyślonego przez Prospera Mérimée .

W rzeczywistości termin ten był w języku hiszpańskim i wskazał torreadorów na koniu przed XVIII -tego  wieku . Merimee zatrudnia na przykład w jego komedii Trener Najświętszego Sakramentu dzieje się w drugiej połowie XVIII th  wieku . Jednak w jej nowym Carmen , która prawdopodobnie odbędzie się na początku XIX th  wieku , nigdy nie jest to kwestia torreadora ale tylko Picador . To właśnie przez przystosowanie go do opery libreciści Henri Meilhac i Ludovic Halévy wprowadzili to anachroniczne słowo, które spopularyzowali w ten sposób wśród francuskiej publiczności. Niemniej jednak, to słowo nie istnieje od końca XVIII e  wieku, a kto w dzisiejszych czasach, walczy z byka podczas walk , czy pieszo lub na koniu, jest „torero”: Matador , Peón , banderillero , Picador lub rejoneador , wszyscy są „toreros”. Ten z torreadorów, który zabija byka po pieszej walce z nim, jest „matadorem”.

Adaptacje

Opera

Muzyka

Kino

Obraz

Uwagi i odniesienia

  1. Definicje leksykograficzne i etymologiczne słowa „toreador” ze skomputeryzowanego skarbca języka francuskiego na stronie internetowej National Center for Textual and Lexical Resources

Zobacz też