Toreador ( hiszpański : torreador ) to starodawny termin, oznaczający osobę, która walczy z bykami w wyścigach publicznych . Termin „ torreador ” wypiera go dzisiaj.
Słowo toréador, poświadczone w 1550 roku, pochodzi od czasownika torear, który oznacza toréer, który sam w sobie pochodzi od toro .
Słowo „ toreador ” jest dziś często niewłaściwie używane dla określenia „ torero ” lub „ matador ”. Wielu miłośników uważa, że pochodzi ze złego hiszpańskiego stylu wymyślonego przez Prospera Mérimée .
W rzeczywistości termin ten był w języku hiszpańskim i wskazał torreadorów na koniu przed XVIII -tego wieku . Merimee zatrudnia na przykład w jego komedii Trener Najświętszego Sakramentu dzieje się w drugiej połowie XVIII th wieku . Jednak w jej nowym Carmen , która prawdopodobnie odbędzie się na początku XIX th wieku , nigdy nie jest to kwestia torreadora ale tylko Picador . To właśnie przez przystosowanie go do opery libreciści Henri Meilhac i Ludovic Halévy wprowadzili to anachroniczne słowo, które spopularyzowali w ten sposób wśród francuskiej publiczności. Niemniej jednak, to słowo nie istnieje od końca XVIII e wieku, a kto w dzisiejszych czasach, walczy z byka podczas walk , czy pieszo lub na koniu, jest „torero”: Matador , Peón , banderillero , Picador lub rejoneador , wszyscy są „toreros”. Ten z torreadorów, który zabija byka po pieszej walce z nim, jest „matadorem”.