W gramatyce , o Partitivus artykuł jest podkategorii z nieokreślony wyznacznika , bliżej nieokreślonym pojedynczej , stosowany przed rzeczownikami wyrażających ogromne ilości (lingwiści również mówić o ciągłym pojęcia ), to znaczy częścią referenta (obiektu jesteśmy mowa), których nie da się zliczyć.
Podobnie jak przedimek nieokreślony, przedimek cząstkowy uczestniczy w aktualizacji nazwy podstawowej, wskazując po prostu, że reprezentowany (desygnat) rzeczywiście istnieje, ale pozostaje nieznany aktantom wypowiedzi . W ten sposób sprzeciwia się również przedimkowi określonemu .
Z morfologicznego punktu widzenia przedimek cząstkowy liczby pojedynczej jest taki sam jak przedimek określony w liczbie pojedynczej poprzedzony przyimkiem „z”:
Liczba pojedyncza łączy się z rzeczownikiem masywnym, ogólnie odnoszącym się do nieożywionego ( piasek ). Jeśli oznacza ożywionego (zwierzę bardziej niż człowieka), przekształca go w materiał spożywczy:
Cielęcej [nieokreślony]; cielęcej [określony artykuł] cielęcej [cząstkowy artykuł].Mimo identycznej formy nie należy mylić przedimka cząstkowego i przedimka określonego poprzedzonego przyimkiem „ z ”:
Mówię o tej wodzie. / Chcę się wody. W pierwszym przykładzie „ od ” jest przedimkiem określonym poprzedzonym przyimkiem „ od ” („ woda ” jest zatem COI czasownika „ mówi ”). W drugim „ de l ' ” jest przedimkiem cząstkowym („ woda ” jest zatem COD czasownika „ chcieć ”, ponieważ nie ma przyimka). Różnicę określa zaimek względny: Woda, którą mówię / Woda, jak chcę . Niemniej jednak przez przyciąganie formą przyimkową , zaimek obiekt nie powoduje umowę z COD: I postawić wodę na stole / Woda że umieścić / I umieścić niektóreWyznaczając nieuwzględniającą część zbioru ciągłego, przedimek cząstkowy powinien normalnie znać tylko liczbę pojedynczą.
Artykuł cząstkowy istnieje również w języku włoskim. Jego formy są bardzo podobne do francuskich:
mężczyzna | kobiecy | |
---|---|---|
pojedynczy |
|
|
mnogi |
|
|
Zauważymy jednak zauważalne różnice między francuskim a włoskim w korzystaniu z tego artykułu: w rzeczywistości w języku włoskim zawsze będziemy mieć możliwość pominięcia go i zastąpienia. Zwłaszcza użycie części pojedynczej jest znacznie rzadsze niż w języku francuskim.
W prowansalski Langwedocji i Prowansji partitivusa artykuł ma taką samą formę z ( z przed samogłoską), niezależnie od rodzaju i liczby: rondel (chleb) z aigo (woda) do escoubiho (z okruszyn).