W przeciwieństwie do fałszywych przyjaciół , którzy często stanowią przeszkodę w nauce języka, prawdziwymi przyjaciółmi w języku angielskim są słowa mające tę samą formę (czasami z kilkoma małymi różnicami) i to samo znaczenie co w języku francuskim : stąd „autobus”, „trucizna”, „ radio "," taxi ". Mówi się, że są „ przezroczyste ”.
Wpływ francuskiego na angielski ma swoje korzenie w podboju Anglii przez Normanów w 1066 roku przez Wilhelma Zdobywcę . Anglosaski lub staroangielski została wyparta w języku sądu, literatury i administracji przez Anglo-Norman dla dwóch lub trzech stuleci, zanim zniknie na rzecz Bliskiego angielskim . Prawie tysiąc lat po podboju wpływy Normanów są nadal wyczuwalne w języku angielskim. W tym oryginalnym wpływie dodał wpływ dialektu Angevin , a następnie francuskiego bardziej standardowego, a także w większości języków europejskich.
Ogólnie rzecz biorąc, angielski zapożyczył głównie z normańskich, Angelvina i francuskich terminów z dziedziny kulinarnej, wojskowej, architektonicznej, dyplomatycznej oraz wszystkich związanych z ubiorem i pielęgnacją ciała. I odwrotnie, najnowsze techniki, których zasady zostały po raz pierwszy zdefiniowane w krajach anglojęzycznych (na przykład informatyka, marketing, telekomunikacja, zarządzanie przedsiębiorstwem) przenoszą angielskie słowa na język francuski, które nazywane są anglicyzmami ; niektóre z tych słów pojawiały się tam iz powrotem (np. budżet , rutyna , teczka ).
Według lingwistki Leili Caid „prawdziwy przyjaciel totalny to homofoniczne / homograficzne słowo [w] dwóch językach, które ma wspólne pochodzenie i które pozostało podobne [w] obu językach we wszystkich swoich znaczeniach. Będzie to częściowo prawdziwy przyjaciel, jeśli para słów będzie się w pewnym sensie różnić. ” . Angielski mówi odpowiednio o prawdziwym pokrewnym i półprawdziwym pokrewnym .
Ze względu na tak zwaną polisemię (termin często ma kilka znaczeń lub znaczeń), niektóre angielskie słowa są zarówno prawdziwymi przyjaciółmi, jak i fałszywymi przyjaciółmi. Tak jest w przypadku daty, która oprócz „daty” oznacza również „datę” lub, bardziej potocznie "data".
Należy jednak zauważyć, że przejrzystość nie jest pełna:
Ogólnie rzecz biorąc, poleganie na prawdziwych przyjaciołach, którzy uzupełnią braki w języku angielskim, to zły pomysł: ryzykujesz, że nie zostaniesz zrozumiany lub zostaniesz postrzegany jako pedant.
Możemy zobaczyć kilka ogólnych zasad „zbieżności leksykalnej”, z wyjątkami:
język angielski | Francuski |
---|---|
wiek | wiek |
kochanie | kochanie |
obecny | obecny |
taniec | taniec |
efekt | efekt |
owoc | owoc |
gitara | gitara |
harfa | harfa |
natychmiast | od razu |
właśnie | targi |
koala | koala |
Lew | Lew |
muzyka | muzyka |
Nazwa | nazwisko |
ocean | ocean |
pied-à-terre | pied-à-terre |
ogon | kolejka |
radio | radio |
sukcesywnie | sukcesywnie |
Taxi | Taxi |
Uniwersytet | Uniwersytet |
walizka | walizka |
wat | wat |
ksylofon | ksylofon |
joga | joga |
ogród zoologiczny | ogród zoologiczny |