Pontus de Tyard

Pontus de Tyard Opis tego obrazu, również skomentowany poniżej Portret Pontus de Tyard autorstwa grawera Thomasa de Leu (1577) Kluczowe dane
Narodziny 1521
Bissy-sur-Fley ( Chalonnais )
Śmierć 23 września 1605
Zamek Bragny-sur-Saône
Autor
Język pisania Francuski

Pontus de Tyard
Biografia
Narodziny 30 kwietnia 1521
Burgundia
Śmierć 23 września 1605
Bragny-sur-Saone
Biskup Kościoła Katolickiego
Biskup Chalon-sur-Saône
17 marca 1578 - 24 stycznia 1594
(en) Informacja na www.catholic-hierarchy.org

Pontus de Tyard , Pan Bissy , to francuski duchowny, pisarz i poeta , członek z Pléiade literackim kręgu .

Biografia

Pontus de Tyard urodził się 30 kwietnia 1521 roku w Bissy-sur-Fley , francuskiej gminie położonej w departamencie Saona-et-Loire w regionie Bourgogne-Franche-Comté .

Wynikający z relacji Jehana de Tyard, szlachcica burgundzkiego i generała porucznika na przedmieściach Mâcon , z Jehanne de Ganay , Pontus de Tyard wyróżnił się podczas swojego długiego życia jako autentyczny humanista w jednym z najważniejszych okresów. Burgundii: wojny religijnej .

Biskup Chalon , od 1578 do 1594, miał rzadką odwagę, by głosić obu stronom umiar. Oskarżany przez jezuitów o herezję , dręczony za niezachwiane poparcie, jakiego udzielił swemu władcy, Tyard w każdych okolicznościach wykazuje odwagę i upór na każdą próbę.

Uważany za encyklopedii, jest również symbolem postać francuskiego życia kulturalnego i polityki w XVI -tego  wieku. Jeden z założycieli Plejady – pierwszego ruchu w historii literatury francuskiej – wykonywał swoje dyspozycje dyplomatyczne jako radny stanu króla Henryka III .

Pontus de Tyard sam jako jeden z mistrzów myśli modernistycznej, uczestnicząc z entuzjazmem do tego wielkiego impulsu wiedzy, która zapala XVI th  century. Pozostaje po nim obraz człowieka zakochanego w kulturze, uczonego astronoma, utalentowanego matematyka, poety i filozofa, do którego zwróciły się najznakomitsze i najpiękniejsze umysły w poszukiwaniu rad i pomocy duchowej.

Tyard jest, podobnie jak Ronsard i Joachim du Bellay , jednym z członków Plejady . Mniej zaangażował się jednak w badania poetyckie grupy w latach pięćdziesiątych XVI wieku , przygotowując swoje Dyskursy filozoficzne , serię dialogów, które ukazały się anonimowo w 5 tomach w latach 1552-1557. Dyskursy te pozwoliły mu zgłębić wiedzę z zakresu poezji , muzyka , czas , wróżby , a nauka z całego świata . Omówiono punkt widzenia duchowego ( psychologia i teodyce ) oraz punkt widzenia materialnego ( astronomia , fizyka i meteorologia ). W ten sposób kilkakrotnie wspomina o nowych teoriach Kopernika . Pontus de Tyard poprzedza Drugi Curieux pamiętną przedmową, która stanowi żywą prośbę o język francuski . Około 1550-1560 prowadził towarzystwo literackie Chalonnaise z Philibert Guide i Guillaume des Autels .

Po 1570 r. Pontus cieszył się pewnym powodzeniem na paryskich salonach, a nurt neopetrarchistyczny w swoich Błędach w miłości widział dzieło założycielskie. W 1573 jego Dzieła poetyckie zostały poświęcone Maréchale de Retz , wielkiej damie wiedzy i nauki, której wiersze zniknęły.

Ponthus de Thyard został biskupem Chalon-sur-Saône w 1578 roku. Wtedy jego życie przybrało nowy obrót, gdy całkowicie poświęcił się swojej nowej pozycji. Członek stanów Blois w 1588 r. bronił władzy królewskiej przed Ligueurami . W 1594 roku ukazał się jego Wyciąg z genealogii Hugues Capet , założyciela dynastii Kapetynów. W tym samym roku porzucił urząd biskupi i udał się na emeryturę na swoje ziemie, gdzie pozostał aż do śmierci. Został pochowany w kościele Bragny-sur-Saône . Jego bratanek Cyrus de Tyard zastąpił go na stanowisku biskupa Chalon-sur-Saône w latach 1594-1624.

Tytuły i funkcje

Wizja na Pontus de Tyard

W 1549 r. napisał w Lyonie Błędy miłosne, zbiór, który przedłużył do 1555 r. i w którym dokonał kilku uzupełnień. Jego styl jest podobny do stylu Pétrarque'a – ale mógł również zainspirować się Délie swojego przyjaciela Maurice'a Scève'a – do którego dołączył w szkole w Lyonie . Temat mógł być inspirowany Louise Labé . W 1551 roku jego Pieśń na rzecz kilku znakomitych poetów tego słynnego czasu Bellay , Marota i Ronsarda .

Dzięki Tyardowi odkrywamy wiek, w którym „poezja była królem”, ale także bardzo faworyzowany i kontrastowy charakter. Cechuje go zdrowie fizyczne, talenty i cnoty intelektualne, a także status społeczny, który ułatwia filozofowanie sztuki życia przez drażnienie muz. Jest to również kontekst, który wyjaśnia sprzeczności portretu: człowieka „namiętnie kochającego Burgundię”, przypisującego swoje wady „brudowi Macon” swojego pochodzenia, popularyzatora, który „gardzi ludźmi głupimi i oszczerczymi”. , biskupa, który „handluje galanterią” w swoich wierszach, myśliciela zarówno nowoczesnego (poprzez swój humanizm i refleksję na temat równości płci), jak i tradycyjnego (poprzez etnocentryzm językowy). skłonny do powściągliwości i skromności, ale też „ekspert w sztuce pochlebstwa”, poety, który ma wysokie idee poezji, ale nie przywiązuje do niej żadnej wagi. Te przeciwieństwa nie dyskredytują bohatera, wręcz przeciwnie, czynią go żywszym, bardziej złożonym.

Paul Valery , w jedynym badaniu Variety on poświęcony poecie z XVI -tego  wieku, pisał o nim:

„… Jeśli uczona uwaga skupia się i pozostaje na tym towarzyszu Ronsarda i Du Bellay, dostrzega w Thyard prawie wszystkie szlachetne elementy, z których składali się wielcy ludzie jego czasów. [...] Ten poeta był astronomem; ten astronom, biskup; ten biskup, agent króla i jego pióro w kontrowersji. Lira, mitra, astrolabium mogą pojawić się na jego grobie…”

Pracuje

Za życia Tyard napisał wiele dzieł, zarówno filozoficznych, jak i poetyckich:

Wizja w lirycznej księdze wierszy

Księga wierszy lirycznych ukazała się w 1555 roku, równocześnie z trzecią księgą Błędów w miłości. O ile w Errors of Love , raczej zbiór zawiera sonety i pieśni poświęcone Pasitheus, istota i istnienie, którego pochodzenie jest nieznane. W księdze wierszy lirycznych widoczny jest wpływ Plejad. Według Evy Kushner:

„Księga wierszy lirycznych wyróżnia się w jego twórczości, a na tle jego dzieł współczesnych, różnorodnością zarówno metryczną, jak i tematyczną, żywotnością, treścią mitologiczną, refleksją nad gatunkiem lirycznym, a przede wszystkim bardzo osobisty sposób, w jaki Tyyard aranżuje wszystkie te elementy.”

Pontus de Tyard wykorzystuje swoją wiedzę i swoją wizję świata, aby zaoferować swoim czytelnikom nowe perspektywy do refleksji i pomóc im nie zamknąć się w czytaniu jeden na jednego.

Studium wiersza

Ta sekcja może zawierać niepublikowane prace lub niezweryfikowane oświadczenia  (maj 2021 r . ) . Możesz pomóc, dodając odniesienia lub usuwając nieopublikowane treści.

W wersach lirycznych ostatni wiersz jest zagadką, jedyną, jaką stworzył Pontus de Tyard we wszystkich swoich pismach.

Zagadką, według Słownika Akademii Francuskiej , jest „dyskurs zawierający ukryte znaczenie, które proponuje się odgadnąć”. Zagadka to tajemnica, którą trzeba rozwiązać.

W XVI -tego wieku, zagadka ma dwie funkcje: Jest to zarówno dialog i gier. Może być używany zarówno do rozrywki i rozrywki, jak i do pouczania i krytykowania. Zagadki można wykorzystać do pośredniej krytyki społeczeństwa, jak to robią bajki La Fontaine'a, aby uniknąć cenzury.

W zagadkach nadal trzeba rozróżnić „zagadkową mowę a zagadkę”, jak mówi Perugia w swojej pracy. Prosta zagadka ma rozwiązanie, rozwiązuje „trudność, którą stawia”, podczas gdy enigmatyczny dyskurs jest bardziej złożony. Aby go rozwiązać, musisz mieć otwarty umysł, może mieć kilka odpowiedzi, każdy może dokonać własnej interpretacji. Pisarz pozostawia czytelnikowi swobodę zrozumienia odpowiedzi według własnego uznania. Niczego mu nie narzuca.

Musimy więc sprawdzić, czy zagadka Pontusa de Tyard w Księdze lirycznych wersetów stara się zabawiać czytelnika, czy też przekazać jakąś wiadomość.

Pisownia i pisownia

Ta zagadka z XVI E wieku od Pontus de Tyard, o księgach Liric wersów , w Poetic działa od 1555 roku jest trudna do rozszyfrowania, ponieważ jest napisany w języku francuskim, który nie jest używany bardziej w dzisiejszych czasach. Pierwszym krokiem do zrobienia jest sporządzenie transkrypcji, aby była dostępna dla wszystkich.

Przede wszystkim musisz:

Oto transkrypcja zagadki:

Subtelna jestem i tak piękna, Że
innego piękna nie można poznać,
Że mnie tam nie ma w jakości.
W wolności chcę być trzymana
Oczywiście: bo kto chce mnie zniewolić,
Traci zarówno mnie, jak i przedmiot swojego wzroku
Jeśli nadal myśli, że moja substancja sięga,
I dotyka mnie, mści się tak,
że daję mu dość narzekać na.
A oko nieba na próżno jego wpływ
tonie tutaj, jeśli nie uwrażliwia się
na cechy pryzmat mojej istoty.
Niemożliwe jest człowiekowi
żyć beze mnie: a jeśli go rozwiąże,
jeśli jest całkowicie odpowiedzialny wobec mnie.
Moje ciało pokryte lekkim proszkiem
Nie mogło mnie powstrzymać przed sobą:
Bo uciekam od niego szybciej niż błyskawica.
Kto kiedykolwiek zechce się do mnie przemówić,
On widzi mnie w niesamowitym gniewie
. Najwyższe miejsca w dole pędzę.
Ruchoma jestem, bez zatrzymywania się, zmienna,
Bez koloru, formy, czy pewnej figury,
I jeśli widzę w mojej cudownej sile.
Żyję po to, by czynić moją przeciwną zniewagę,
Która swoją śmiercią niesie mi takie obciążenie,
Że w końcu śmierć zniesie.

A teraz zgadnij, czy jestem ciałem, czy cieniem.

Pomimo tej transkrypcji słownictwo niektórych nie jest zrozumiałe dla wszystkich, dlatego musimy podać im definicję.

W tym celu istnieją narzędzia, takie jak Słownik starego języka francuskiego autorstwa Frédérica Godefroya.

W tej zagadce rzeczownik „prins” pochodzi od „prins”, co oznacza wzięty i dlatego można go zastąpić słowem „wzięty”

Rozpoznanie zagadki w pracy

Możliwe jest użycie podpisów otaczających zagadkę, aby pomóc w jej odnalezieniu. Na przykład w przypadku tej zagadki widocznych jest kilka wskazówek. Najpierw strona jest oznaczona numerem „164”. Stwierdza się, że sekcja to „Verses liriques” i że wiersz znajduje się na końcu sekcji.

Zagadka Pontusa de Tyard w Dziełach poetyckich jest dostępna w Internecie. Aby określić miejsce zagadki w pracy, trzeba szukać wiarygodnych źródeł, takich jak Gallica czy Google Books. Na przykład, w Google Books, po napisaniu Dzieł poetyckich Pontusa de Tyard i dalszych poszukiwaniach, gdzie należy wpisać „Koniec wersów lirycznych”, potwierdza się, że ta zagadka znajduje się na stronie 164 tego dzieła.

Rozwiązywanie zagadki

Wyjaśnia dwa rodzaje książek z puzzlami, jedną z podanymi rozwiązaniami, a drugą bez rozwiązań, aby umożliwić czytelnikowi samodzielne myślenie w celu uzyskania odpowiedzi. W przypadku tej zagadki nie ma rozwiązania, czytelnik może dokonać kilku interpretacji. Tutaj jest kilka z nich:

Po pierwsze, wiatr może być jedną z możliwości, ponieważ w tym wierszu przyznaje się, że nikt nie może do niego dotrzeć ani go powstrzymać:

„Na wolności chcę być trzymany

Oczywiście: bo kto chce mnie zmusić "
" Traci zarówno mnie jak i przedmiot swojego wzroku "

"Bo uciekam od tego szybciej niż błyskawica"

Wiatr jest nieposkromiony, nienamacalny i dziki. Człowiek nie może go zmusić. Istoty ludzkie nie mogą go ścigać ani podążać za nim. Nie widzi tego gołym okiem. Jednak nawet jeśli człowiek nie może tego zobaczyć, wiatr manifestuje się i jest widoczny dla człowieka, gdy wiatr wchodzi w interakcję z materiałem lub atmosferą człowieka:

„Jeśli nadal myśli o moim zasięgu substancji substance

I dotknij mnie, tak się mszczę,
że daję mu wystarczająco dużo, by narzekać.”
„On widzi mnie w niewiarygodnie złym stanie
. Najwyższe miejsca w dole pędzę”.
Mobilny, bez przerwy, zmienny,

Bez koloru, kształtu lub pewnej figury ”

Wiatr jest potężny, nieposkromiony. Człowiek widzi to, gdy wyraża się tworząc burze, huragany. Wiatr chłodzi atmosferę, ale bywa też delikatny i przyjemny.

„Teraz zgadnij, czy jestem ciałem, czy cieniem” Ostatnia linijka wiersza pozostawia niejasność w odpowiedzi. Czy odpowiedź jest namacalna czy niematerialna.

Druga propozycja to cień , ponieważ przede wszystkim cień jest dyskretny i chce być wolny, co jest niemożliwe:

"Subtelny"

„Na wolności chcę być trzymany

Oczywiście: bo kto chce mnie zmusić ”

Cień jest bardzo subtelny, ponieważ jest delikatny i delikatny, wygląda lekko. Chce być wolna, ale cień jest przywiązany do przedmiotu lub osoby, nie można go oderwać od tego, do którego należy. Jednak cień może zniknąć z ludzkiego wzroku, nawet jeśli jest zawsze obecny, dostosowuje się do otoczenia:

„Przegrywa i ja i obiekt jego wzroku

Jeśli nadal myśli o mojej substancji, aby dotrzeć do siebie "
" A oko nieba na próżno jej wpływ
tonie tutaj, jeśli nie uwrażliwia się
na główne cechy mojej istoty "
" Mobilny jestem, bez zatrzymywania się, zmienny,

Bez koloru, kształtu lub pewnej figury ”

Jeśli człowiek stawia się pod „okiem nieba” , które można przedstawić jako słońce, pojawia się cień. Jeśli jednak mężczyzna schroni się przed słońcem, cień znika z jego pola widzenia. Cień również dopasowuje się do otoczenia, zmienia kształt w zależności od kształtu przedmiotu czy osoby, ale także jego ruchów, orientacji i położenia słońca. W zagadce jest napisane, że nie da się bez niej żyć, tak jak w przypadku cienia, jeśli jest on przywiązany do żywej istoty:

„To jest prawie niemożliwe dla mężczyzny

Żyj beze mnie: i jeśli to rozwiążę,
Jeśli jest całkowicie odpowiedzialny za mnie. "
" Żyję po to, by czynić moją przeciwną zniewagę,
która przez swoją śmierć przynosi mi taką uciążliwość,

Że w końcu śmierć to zniosę. "

Jest przywiązany do żywej istoty, są one od siebie nierozłączne. Kiedy żywa istota umiera, cień zostaje unieruchomiony, jest dla niej „taką przeszkodą” , ponieważ nie może się już poruszać tak, jak chce. Ona też umiera.

Ostatnia linijka  „Teraz zgadnij, czy jestem ciałem czy cieniem” zawsze daje niejednoznaczność odpowiedzi, czy jest ona istotna, czy nie. Ale jeśli odpowiedzią jest „cień  ”, można powiedzieć, że odpowiedź daje ostatnia linijka zagadki.

Potomkowie

Ostatnie edycje

  • Ukończ dzieła. Tom I. Utwory poetyckie , wyd. recenzja Evy Kushner, Sylviane Bodkam, Gisèle Mathieu-Castellani i in. Paryż: Honoré Champion, 2004 ( ISBN  978-2-74530-630-2 )Zawiera: błędy miłosne; Kontynuacje błędów miłosnych; Trzecia księga błędów miłosnych; Księga wierszy lirycznych; Od Coelistribus asterismis poëmatium; Zbiór nowych utworów poetyckich; Dwanaście bajek o rzekach lub fontannach
  • Ukończ dzieła. Tom IV. 2 , pod redakcją Evy Kushner, tekst ustalony, wprowadzony i opatrzony adnotacjami François Roudaut, Classiques Garnier, 2013 ( ISBN  978-2-8124-0973-8 )
Zawiera: Drugi ciekawy lub Drugi dyskurs natury świata i jego części
  • Ukończ dzieła. Tom VI , wydanie krytyczne Marie-Madeleine Fragonard, François Rouget i François Roudaut, Paryż, Honoré Champion, 2007 ( ISBN  978-2-74531-540-3 )
Zawiera: Homilie; Historia Herodianu (dedykacja); List do jezuity Karola; Genealogia Hugues Capet; doradca diakona Agapet; Przykładowe zdania; Listy miłosne
  • Ukończ dzieła. Tom VII. Właściwe nałożenie imion = De recta nominum impositione , wstęp Jean-Claude Margolin, tekst opracowany i przetłumaczony przez Jeana Céarda, z adnotacjami Jean-Claude Margolin i Jean Céard, przy współpracy Sophie Kessler-Mesguisch i Colette Nativel, Paryż , Honorowy Mistrz, 2007 ( ISBN  978-2-74531-348-5 )
  • Rozprawa o prawdzie wróżbiarstwa przez astrologię , wyd. Sylviane Bokdam, Genewa, Droz, 1990. (Textes littéraires français; 383).

Bibliografia

  • Sam Emmanuel, Pontus de Tyard, czyli wszechświat ciekawskiej osoby , Chalon-sur-Saône, wyd. Herod, 2001, 224 s.
  • Kushner Éva, Pontus de Tyard i jego dzieło poetyckie , H. Champion, 2001 ( ISBN  2-7453-0624-3 ) .
  • Ruffin Denise Pontus de Tyard (1521-1605) , przegląd „obrazy Saona i Loara” N O  126 (Czerwiec 2001), s.  8-9 .
  • Haverkamp Claus-Peter, Pontus de Tyard (1521-1605), Un curieux dans son siècle , Petite Collection de l'Académie, Académie de Mâcon, 2015 (przedmowa Jo Martynciow, 67 s.).
  • Haverkamp Claus-Peter, Pontus de Tyard i Kabała magazyn „Zdjęcia Saône-et-Loire» n O  193 (marzec 2018), s.  17-21 .
  • Martin, Daniel, "Le roman feuilleton d'un canzoniere  : Les Errors amoureuses de Pontus de Tyard de Po tus de Tyard", RHR , 1999, 48, s.  11-24 .
  • Eva Kushner, Pontus de Tyard i jego twórczość poetycka , Paryż, Classique Garnier, kol., Bibliothèque de la Renaissance, 2018
  • Pérouse (Gabriel-André), Zagadka w renesansie: formy, znaczenia, estetyka , od 2008

Uwagi i referencje

  1. Emmanuel Mère , Pontus de Tyard czyli wszechświat ciekawskiej osoby , Chalon-sur-Saône, Éditions Hérode,2001, 226  s..
  2. Paul Valéry, „Pontus de Tyard”, w Rozmaitości , Dzieła , t. Ja, Paryż, Gallimard, kol. „Biblioteka Plejady”, 1957, s. 442.
  3. „  Dzieła Pontusa de Tyard  ”
  4. Eva Kushner, Pontus de Tyard i jego twórczość poetycka , Paryż ,,Classique Garnier, coll, Bibliothèque de la Renaissance,2018
  5. Francuska Akademia Autor tekstu , słownika Akademii Francuskiej, dedykowany do króla. T. 1. AL ,1694( przeczytaj online )
  6. Gabriel André Pérouse, „Enigma” = Słowo! », W MARTIN (Daniel), SERVET (Pierre), TOURNON (André) (reż.). Enigmatyka w renesansie: formy, znaczenia, estetyka ,2008, P 9-12
  7. Pontus de (1521-1605) Autor tekstu Tyard , Dzieła poetyckie Pontusa de Tyard, Pana Bissy: asçavoir trzy księgi Błędy w miłości. Księga wierszy lirycznych. Plus zbiór nowych utworów poetyckich ,1573( przeczytaj online )
  8. Frédéric Godefroy, Słownik języka starofrancuskiego i wszystkich jego dialektów od IX do VI wieku , 1880-1895
  9. Frédéric Godefroy, Słownik języka starofrancuskiego i wszystkich jego dialektów od IX do VI wieku , 1880-1895, Prins „:Taken” Prinse”: 1. Zabranie osoby lub przedmiotu, 2. Prawo do zabrania ; 3.Prezes aresztowania, 4.Dowerowe przejęcia małżeńskie, w umowie małżeńskiej Gilberta de Chabannes z Katarzyną de Bourbon, w 1484 r. Bibliografia

Zobacz również

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne