Słownik Trevoux

Słownik Trevoux Obraz w Infoboksie. Strona tytułowa tomu I
Język Francuski
Uprzejmy Słownik
Data wydania 1704-1771
Redaktor Towarzystwo Jezusa

Trévoux słownik jest praca historyczna syntetyzowania francuskich słowników z XVII -tego  wieku edytowany przez jezuitów między1704 i 1771.

Historia

W następstwie cofnięcia edyktu Nantes , protestanci rozpowszechniane swoje pomysły w broszurach drukowanych poza Królestwo Francji , w krajach północnej Europy. W reakcji janseniści uruchomili Journal des Savants, na który jezuici chcieli odpowiedzieć. Gorzej niż janseniści z królem Francji drukują swoje dzieła z1701, Mémoires de Trévoux w niepodległym wówczas Księstwie Dombes i pod ochroną prawowitego syna Ludwika XIV , Ludwika Augusta de Bourbon , księcia Maine . W latach trzydziestych XVIII wieku , po kłótniach na dworze, książę Maine odebrał ten przywilej jezuitom, którzy drukowali go w Lyonie , a następnie w Paryżu, zachowując jednak ten sam tytuł.

Słownik

Inicjatywa wydania słownika konkurującego z Furetièrem spadła na jezuitów: starali się w ten sposób pozbawić dochody holenderskich protestantów, których kontrowersyjne dzieła sfinansowano ze sprzedaży Le Furetière'a.

Słownik Trévoux została opublikowana od1704 w 1771. Pierwsze wydanie, które ukazało się w 1704 roku, „było w dużym stopniu odgraniczone” od słownika Furetière’a (1690) , który następnie został uzupełniony przez Henri Basnage de Beauval . Głównym wykonawcą tej pierwszej edycji jest Richard Simon , co zademonstrował Michel Le Guern . Zajmuje większość Furetière z 1701 r., redagując pojęcia uważane za antykatolickie i dodając ważne artykuły o sektach i herezjach, nie przywołując ani nazwy Furetière, ani Basnage. Jednak Jeandillou precyzuje: „ostatnia wersja Furetière pochodzi z 1725 r., podczas gdy Trévoux został ukończony i udoskonalony od 1720 r. do piątej i ostatniej edycji z 1771 r.”.

Słownik ten jest ważna książka, ponieważ oferuje w XVIII th  century, rodzaj syntezy leksykograficznej pracach XVI TH i XVII -tego  wieku. Autorami są jezuici, których dokładna tożsamość nie jest znana, ale którzy zadbali o przytoczenie pewnej liczby źródeł historycznych, filozoficznych, literackich lub innych. Badania tych źródeł ma ogromne znaczenie dla historii słowników francuskojęzycznych: to był z nim, że wiele źródeł encyklopedyczna typu zostały wprowadzone i rozpowszechnione dopiero wtedy mało używany przez leksykografów, ale które będą w coraz większym stopniu w XVIII th  stulecie.

Uwagi i referencje

  1. Xavier Blanco i Krzysztof Bogacki, Wprowadzenie do historii języka francuskiego , Bellaterra, Universidat Autònoma de Barcelona, ​​​​Servei de Publicacions,2014, 264  pkt. , 23 cm ( ISBN  978-84-490-4847-0 , OCLC  918880945 , czytaj online ) , s .  243.
  2. Jean-Daniel Candaux, Alain Cernuschi i Clorinda Donato, The Encyclopedia of Yverdon and its European Resonance , Genewa, Slatkine,2005, 504  s. , 24 cm ( ISBN  978-2-05-101964-4 , czytaj online ) , s.  14.
  3. Charles Nodier , Pytania literatury prawniczej , wydanie przedstawione i opatrzone adnotacjami Jean-François Jeandillou, Droz, 2003, s. 30, przyp. 113. Pierwsze wydanie pochodzi z 1812 r. Oprócz antyreligijnego ideału Nodiera sprecyzujmy, że rok 1771 jest rokiem szóstej i ostatniej edycji.

Bibliografia

Załączniki

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne