Koroner Da Vinci
Koroner Da Vinci
Ratusz Da Vinci (pl)
Koroner Da Vinci ( Da Vinci's Inquest ) to91-odcinkowy, 45-minutowy kanadyjski serial telewizyjny stworzony przez Chrisa Haddocka i emitowany między7 października 1998 r. i 23 stycznia 2005w sieci CBC .
W Quebecu serial jest emitowany z13 stycznia 2001w Séries + , w Belgii na RTL9 i we Francji na TMC .
Kolejny sezon został wyprodukowany pod tytułem Le Maire Da Vinci ( Ratusz Da Vinci (en) ), w trzynastu odcinkach wyemitowanych zPaździernik 2005 w Luty 2006 w sieci CBC.
Streszczenie
Ta seria przedstawia śledztwo Dominica Da Vinci, szefa zespołu patologów sądowych i policjantów w Vancouver .
Dystrybucja
Źródło i legenda : wersja Quebec ( VQ ) na Doublage.qc.ca
Odcinki
Pierwszy sezon (1998-1999)
- Siostra [1/3] ( Siostra [1/3] )
- Siostra [2/3] ( Siostra [2/3] )
- Siostra [3/3] ( Siostra [3/3] )
- Morderstwa ze współczucia ( Jakość Miłosierdzia )
- Dawka śmiertelna ( znana Ministerstwu )
- La Chute ( Wszyscy upadamy )
- L'Etranger ( Nieznajomy w środku )
- Gabriel ( Gabriel )
- Niebezpieczeństwo ( najniebezpieczniejszy czas )
- Le Pont ( Most )
- Ostatni rozdział ( Ostateczny rozdział )
- Polowanie [1/2] ( Polowanie [1/2] )
- Zdobycie [2/2] ( Zdobycie [2/2] )
Drugi sezon (1999-2000)
- Historia Kopciuszka [1/2] ( Historia Kopciuszka [1/2] )
- Opowieść o Kopciuszku [2/2] ( Opowieść o Kopciuszku [2/2] )
- Le Pendu ( Wisielec )
- Tommy ( Tommy jest na rogu )
- Jego żona ( Jego żona )
- Światło ( Światło siostry )
- Ładny dom na wsi ( Ładne miejsce na wsi )
- Smutna historia ( Blues w a-moll )
- Zwierciadło ( Zwierciadło )
- Loteria ( Loteria )
- Ciężki cios (tak huk )
- Fantazja ( Fantazja )
- Rzeczywistość ( Rzeczywistość )
Trzeci sezon (2000-2001)
- I tak idzie życie ( Tak idzie historia )
- Historie zmarłych ( Przywróć umarłych )
- Zła okolica ( to zły kąt )
- Daj mi ten taniec ( Czy chcesz tańczyć )
- Cały ogień, cały płomień ( Najgorętsze miejsca w piekle )
- Śmieci piekło ( to gówno jest złe )
- Siły Natury ( Działanie Boga )
- Zwodnicze pozory ( wszystkie oszukane )
- Lepiej być skoszony ( lepiej zepsuty niż nagi )
- Zaraz na początku ( Widzisz, jak to się zaczyna? )
- Dzień wstecz ( to dzień wstecz )
- Odpal proszek ( The Sparkle Tour )
- Jestem anomalią i anachronizmem, ale nie jestem sam ( Jestem anomalią i anachronizmem , cel Jestem sam )
Czwarty sezon (2001-2002)
- Ostateczny pobyt pana wcześnie ( za późno na pana wcześnie )
- Witamy w Parku Oppenheimer ( Park Oppenheimer )
- Propagacja ( uderzenie w ścianę )
- Maść polityczna ( Tania woda po goleniu )
- Otwarty grób ( brzydko szybki )
- Nieszczęście ptaków ( ptaki były przy niej )
- Należy Byłem księdzem ( Shoulda księdzem )
- Do góry nogami ( szóstki i siódemki )
- Na apelu ( Be A Cruel Twist )
- Moja tak zwana śmierć ( Prosta, smutna )
- Nigdy mnie nie widziałeś ( Udawaj, że mnie nie widziałeś )
- Uwaga les enfants ( Zbierz wszystkich małych ludzi )
- Niedźwiedzia jama (w niedźwiedziej jamie )
Piąty sezon (2002-2003)
- Zapach, który śmierdzi ( duży powiew naprawdę złego zapachu )
- Chroń swoje plecy ( dzień osłaniający tyłek )
- Do szyi ( wystarczająco duży wentylator )
- Band of Charlots ( Run By The Monkeys )
- Po pierwsze, było zabawnie ( Na początku było zabawnie )
- Zawroty głowy ( Dizzy Patrząc w dół )
- Nazwijmy rzeczy po imieniu ( Nie daj Boże, że nazywamy to jak to jest )
- Waddling ( Robić Kurczaka Scratch )
- Za prosty fakt bycia Hindusem ( For Just Bein 'Indian )
- Psy nie gryzą ludzi ( Psy nie gryzą ludzi )
- Kaczki dały mu karalucha ( Kaczki są zbyt przygnębiające )
- To za bardzo zabiera twoją głowę ( Masz małpia gadka )
- Wszyscy potrzebujemy profesjonalisty ( każdy potrzebuje pracującej dziewczyny )
Szósty sezon (2003-2004)
- Dziękuję za urządzenie do tostów ( dzięki za toster )
- Lepiej chodźmy ( Wyślij klaunów )
- Upadek na kość ( Zakop moje własne kości )
- Istnieją różne rodzaje szarych obszarów ( niepewne obszary wokół krawędzi )
- Złe cygaro w dobrej cenie ( rozmowa za dwadzieścia pięć dolarów )
- Jestem elastyczny, ale nie powinienem naciskać ( Mogę zginać, ale nie pęknę )
- Wszyscy wiedzą ( z torby i na całej ulicy )
- Descendants des Anglais ( Wiewiórki są z angielskiego przyzwoite )
- Dżungla jest ciemna, ale pełna diamentów ( Mroczny cel dżungli pełen diamentów )
- Coś poważniejszego ( z tym wiąże się historia )
- To oficjalne, mamy idiotę! ( Ok, to oficjalne )
- Niżej niż Ziemia ( Człowiek, gdy jest na dole )
- Wrześniowe macki ( Siedem macek )
Siódmy sezon (2004-2005)
- Piękniejsza jak wcześniej (teraz nie tak ładna )
- Oczyść krew na pierścieniu ( Umyj krew z pierścienia )
- Wygląda dziwnie jak bunt ( to brzmi jak to, co nazywamy buntem )
-
Pan Ellis byłby niezwykle dumny z tego węzła ( Pan Ellis sam byłby dumny )
- Dlatego nazywają go spisek ( dlatego nazywają go Conspiracy )
- Obiecałeś mi była sławna ( Obiecałeś mi sławna )
- Pierwszy uwodzenie następnie cholery ( Pierwszy na Seducing Następnie wkręcania )
- Dobra piłka ( The Ol 'Coco Bop )
- Czas iść zaganiać swoje kaczki ( Better Go Herd Your Ducks )
- Wejście na tonącą łódź ( Jedź na okaleczonym koniu )
- Delikatny jak rzeź! ( Delikatna Krwawa Łaźnia )
- Zanim zniosą cios ( zanim przekręcą nóż )
- To dobra noc na pożary ( Must Be A Night For Fires )
Uwagi i referencje
-
" Qubec dubbing sheet " , na Doublage Quebec (dostęp 14 listopada 2014 )
Linki zewnętrzne