Txaalgorri

Txaalgorri , Txalgorri lub Txahalgorri to baskijskie słowo oznaczające „czerwone cielę”. Zobacz także Aatxe , Ahatxe .

W Ataun często słyszy się, że w niektórych przepaściach i jaskiniach w okolicy istnieją nadprzyrodzone istoty pojawiające się w postaci txahalgorri / txaalgorri . Mówi się, że nie należy rzucać w nie kamieniami, ani wrzucać ich w przepaści Askaety lub jaskini Usategi. Jeśli kiedykolwiek zrobisz, groźny czerwony cielę wyłania .

Mówi się, że w czasie, gdy młodzi pasterze z regionu Murumendi zbierali się w święta na polanie Agaoz, aby bawić się i tańczyć przy dźwiękach muzyki przerywanej baskijskim bębnem , trzech z nich wrzucało między siebie kamienie Jaskinia. Wstał Txahalgorri i trzej młodzi ludzie chwycili się za szyje. Jeden z nich zmarł ze zmęczenia na szczycie Agaoz, drugi na łące Aralegi, trzeci przybył do domu Urrestarasu, tam zmarł po trzech dniach.

W wiosce Camou znajduje się jaskinia (jaskinia Oltzibarre) ściśle związana z legendą o młodym rudym byku Txaalgorri.

Etymologia

Aratxe , txahal , zekor , po baskijsku znaczy „cielęcina”. Przyrostek a oznacza artykuł: aratxe a , txahal a oznacza zatem „cielę”.

Ocena i odniesienie

  1. Philippe Veyrin , Baskowie z Labourd, Soule i Basse Navarre: ich historia i tradycje (monografia), Pau, Cairn [opublikowane przy wsparciu rady regionalnej i regionalnej dyrekcji ds. Kultury regionu Akwitanii ],listopad 2012[repr.] ( 1 st  ed. Bayonne, Muzeum Basków i historia Bayonne ,1943), 347  s. ( ISBN  9782350682617 , OCLC  826784280 , notatka BnF n o  FRBNF42791812 , prezentacja online ) , str.  233

W języku baskijskim nie ma płci (męskiej, żeńskiej) i wszystkie litery są wymawiane. Nie ma zatem skojarzenia, jak w przypadku języka francuskiego lub QUI wymawia się KI . Przykład:

lau (cyfra 4) wymawia się laou, a nie lo (litera u wymawia się jak w języku hiszpańskim lub , z wyjątkiem Souletin, w języku lanque używanym w Soule , francuskiej prowincji Kraju Basków, gdzie wymawia się ją jak w języku francuskim).

Bibliografia

Zobacz też