Niemiecki



Informacje, które udało nam się zgromadzić na temat Niemiecki, zostały starannie sprawdzone i uporządkowane, aby były jak najbardziej przydatne. Prawdopodobnie trafiłeś tutaj, aby dowiedzieć się więcej na temat Niemiecki. W Internecie łatwo zgubić się w gąszczu stron, które mówią o Niemiecki, a jednocześnie nie podają tego, co chcemy wiedzieć o Niemiecki. Mamy nadzieję, że dasz nam znać w komentarzach, czy podoba Ci się to, co przeczytałeś o Niemiecki poniżej. Jeśli informacje o Niemiecki, które podajemy, nie są tym, czego szukałeś, daj nam znać, abyśmy mogli codziennie ulepszać tę stronę.

.

niemiecki
Deutsch
Kraj Niemcy , Austria , Belgia , Wochy , Liechtenstein , Luksemburg , Szwajcaria , Polska , Rumunia , Namibia , Brazylia , Dania , Francja
Liczba mówców 95-100 milionów (jzyk ojczysty)
75-100 milionów (jzyk obcy)
Nazwiska mówców niemieckojzyczny
Typologia SOV + V2 , fleksyjny , biernik , akcentujcy , z akcentem intensywnoci
Pisanie Alfabet aciski
Klasyfikacja wedug rodziny
Oficjalny status
Oficjalny jzyk Flaga Niemiec Niemcy Austria Belgia Liechtenstein Luksemburg Szwajcaria Papieska Gwardia Szwajcarska ( Watykan ) Unia Europejska Regionalnie:
Flaga Austrii
Flaga Belgii
Flaga Liechtensteinu
Flaga Luksemburga
Flaga Szwajcarii

Flaga Unii Europejskiej 

Zarzdzany przez Porady dotyczce pisowni niemieckiej
Kody jzykowe
ISO 639-1 z
ISO 639-2 deu ger
ISO 639-3 deu
IETF z
WALS zarzdza
Glottolog stan1295
Próba
Artyku 1 Powszechnej Deklaracji Praw Czowieka ( patrz tekst w jzyku francuskim ):

Artyku 1

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Menu
Mapa germanofonii..mw-parser-output .legende-bloc-center {display: table;margin: 0 auto; text-align: left} .mw-parser-output .legende-bloc ul li {font-size: 90 %}.Mw-parser-output .legende-bloc-vertical ul li {list-style: brak; margines: 1px 0 0 -1.5em} .mw-parser-output .legende-bloc-vertical ul li li {list - styl: brak; margines: 1px 0 0 -1,0em}
Mapa germanofonii .
  • jzyk ojczysty
  • wspóurzdowy jzyk
  • wany jzyk,
    jzyk narodowy lub
    jzyk kultury
  • mniejszoci niemieckojzyczne

Niemiecki (autonym: Deutsch , / d t / ) jest jednym z jzyków indoeuropejskich w gazi rodzinnej z jzyków germaskich . Ze wzgldu na wiele dialektów niemiecki jest w pewnym stopniu jzykiem dachowym ( Dachsprache ).

Jego historia , jako jzyka odrbnego od innych jzyków zachodniogermaskich , zaczyna si we wczesnym redniowieczu , podczas drugiej zmiany spógosek .

W XXI th  century, jego goniki , zwany niemiecki jest rozprowadzany gównie z okoo 100 milionów osób w Europie , co czyni je jzykiem najczciej uywanym jzykiem w Unii Europejskiej (UE).

Uytkownicy niemieckojzyczni wedug krajów w Unii Europejskiej.
  • Czarny: jzyk ojczysty
  • Ciemnobrzowy: 50%
  • Brzowy: 20-49%
  • Czerwony: 10-19%
  • Jasnoczerwony: 5-9%
  • Róowy: <5%
  • Szary: N / A

Rozkad geograficzny

Jzyki pochodne

Historia

Pierwsza mutacja spógoskowa

Przy pierwszej zmianie dwiku ( Erste Germanische Lautverschiebung ) wokó V th  wieku  pne. AD , wspólny germaski narodzi si z dialektu indoeuropejskiego. Ta transformacja wyjania rónice midzy jzykami germaskimi (plus ormiaskim ) a innymi jzykami indoeuropejskimi . Dla uproszczenia fakty moemy przedstawi nastpujco:

  • k h: róg po acinie - Herz po niemiecku, serce po angielsku , hart po holendersku  ;
  • p f: pater po acinie - Vater po niemiecku, ojciec po angielsku, vader po holendersku;
  • t t: tres po acinie - drei po niemiecku, trzy po angielsku, drie po holendersku;
  • d t: decem po acinie - zehn po niemiecku, dziesi po angielsku, tien po holendersku;
  • g k: gula po acinie - Kehle po niemiecku, kil po holendersku;
  • bh b: bhrt w sanskrycie ( frater po acinie) - Bruder po niemiecku, brat po angielsku, broer po niderlandzku;
  • dh d: adham w sanskrycie - Tat po niemiecku, czyn po angielsku, daad po holendersku;
  • gh g: * ghostis po indoeuropejskim ( hostis po acinie) - Gast po niemiecku i niderlandzku, go po angielsku.

Mutacja drugiej spógoski

Zaczynamy mówi po niemiecku (lub w Wysoka niemieckich   lingwistyki  ), gdy dialekty mówione w poudniowo-zachodnich Niemczech przeszed drug spógosk mutacj ( zweite Germanische Lautverschiebung lub hochdeutsche Lautverschiebung , który znajduje si okoo VI th  wieku ), to okres, w którym jzyk zacz rónicowa dialekty pónocne ( niederdeutsch , dolnoniemiecki ).

Ta modyfikacja fonetyczna wyjania szereg rónic midzy wspóczesnym niemieckim a na przykad holenderskim lub angielskim :

  • k ch: ik - ich (i); ok - auch (równie); make / maken - machen (do zrobienia)
  • d T: dzie / dag - etykiet (dni); óko / óko - Bett (óko); zrobi / doen - TUN (do zrobienia)
  • t s: co / wat - byo (co); ulica / straat - Straße (ulica); je / eten - essen (do jedzenia)
  • T (t) z: Sit / zitten - sitzen (na stolik); dwa / twee - zwei
  • p f: spa / slapen - schlafen (spa); statek / statek - Schiff (ód); help / helpen - Helfen (pomoc, ratownictwo)
  • p pf na pocztku wyrazu: pieprzu / peper - Pfeffer (pieprz); paard - Pferd (ko)
  • v, w, f b: kocha / wierzy - belauben (obieca, wierzy); avond / wieczór - Abend (wieczór)

podsumowujc, * k / * p / * t ch / pf (lub f ) / ts (lub s )

Dialekty pónocne, które prawie nie ulegy tej drugiej mutacji fonetycznej, s kwalifikowane jako dolnoniemieckie . Ta nazwa jest uwaana za obraliw przez niektórych jzykoznawców, w szczególnoci Holendrów (którzy nie s Niemcami, przynajmniej od czasów traktatów westfalskich ). Ale okrelenie niemiecki jest tu tylko terminem jzykowym, troch jak rzymski, sowiaski czy skandynawski.

redniowiecze

Midzy X th  wieku i XV th  century odbya si diphthongization w dialektach Southwest na styku dwóch fonemów ei , mia i . To ponownie wyjania pewne rónice midzy standardowym niemieckim a na przykad holenderskim (litery w nawiasach wyjaniaj wymow w jzyku francuskim):

  • û (lub) , au (aou) : hs - Haus (dom); ms - Maus (mysz)
  • î, (î) ei (aille)  : mdry - Weise (sposób); zit - Zeit (czas)
  • iu (û) eu (oï) : liute - Leute (ludzie); hiute - heute (dzisiaj)

W przeciwiestwie do ssiednich pastw ziemie germaskie pozostaway rozdrobnione ( Kleinstaaterei ) przez cae redniowiecze , co przyczynio si do rozwoju bardzo rónych, a czasem wzajemnie niezrozumiaych dialektów. Pierwszym krokiem w kierunku wzajemnych jzyku mecze Mittelhochdeutsch poetyk poetów sdowych do XIII th  wieku , chocia wpyw jzyka ojczystego bya praktycznie zerowa, z powodu niskich umiejtnoci . Równie regiony germaskie przez dugi czas dzieliy si na dwa regiony jzykowe:

Wpyw reformacji

Okres nowoczesnego niemieckiego zaczyna si umownie od pism Lutra   .

Niemiecka Biblia Lutra .

Marcin Luter przetumaczy Bibli na niemiecki skierowan do wszystkich ludzi, alle mannen (niemiecko-ac. etymologia sowa niemiecki), czyli skierowan do Niemców, aby lud wieckich chrzecijan mie dostp do tekstów religijnych, do tej pory zarezerwowanych dla duchownych. W tym sensie, historycznie, w okresie reformacyjnym , mona go uzna za twórc wspóczesnego jzyka niemieckiego. Wspóczesny niemiecki jest zatem jzykiem pisanym, Schriftdeutsch (pisemny niemiecki): bdzie to jzyk Goethego   zgodnie z przyjtym wyraeniem, w którym bd pisa w szczególnoci poeci ( Dichter ), pisarze i filozofowie . Goethe(jak to zwykle odnosi si do szerokiego okresu literackiego niemieckiego romantyzmu , który rozciga si od koca XVIII -tego  wieku XIX th  wieku).

Luter przetumaczy Nowy Testament w 1521 i Stary Testament w 1534. Mimo, e nie by pionierem w tworzeniu jzyka midzyregionalnej - w ramach przygotowa do XIV th  wieku - to jednak pozostaje, e z reformacji, pomóg wszczepi standardowa niemieckiego administracje i szkoy, w tym w pónocnych Niemczech, które ostatecznie go przyjy. W 1578 r. Johannes Clajus opar si na tumaczeniu Lutra, aby napisa niemieck gramatyk.

A do pocztku XIX -go  wieku, Hochdeutsch pozosta jzykiem czsto napisane, e wielu Niemców , zwaszcza na poudniu, uczyli w szkole troch jak obcego, obok dialektów pozostay wieloletnia up do dzisiaj (zwaszcza w jzyku niemieckim -mówic Szwajcaria ).

W poowie XVIII e  wieku, dotyczce dykcji, Niemcy zgadzaj si, e jest w Drenie , a zwaszcza w Lipsku , e jeden mówi po niemiecku najlepiej. Odwrotnie, Westfalia i Dolna Saksonia to dwa regiony, w których mówimy najgorszym niemieckim .

Niemiecki w Europie rodkowej

Wraz z dominacj Cesarstwa Austro-Wgierskiego w Europie rodkowej jzyk niemiecki sta si tam lingua franca. W szczególnoci, a do poowy XIX th  wieku , gdy kupcy i, bardziej ogólnie, mieszkacy nie mówili po niemiecku, niezalenie od ich narodowoci: Praga , Budapeszt , Pressburg , Agram i Laibach byy Niemieckojzyczna wysp w kampaniach, które zachoway swój argon jzyk .

Standaryzacja ortografii i gramatyki

Johann Christoph Adelung opublikowa pierwszy obszerny sownik niemiecki w 1781 roku , z inicjatywy Jacoba i Wilhelma Grimmów w 1852 roku . Braci Grimm sownik, opublikowane w szesnastu tomach midzy 1852 i 1860 , pozostaje najbardziej kompleksowy przewodnik sownictwa niemieckiego. Stopniowa normalizacja pisowni zostaa zakoczona dziki sownika ortograficznego jzyka niemieckiego od Konrad Duden w 1880 roku , co byo, z niewielkimi modyfikacjami, deklarowane jako oficjalnego odniesienia w reformie pisowni 1901 .

Klasyfikacja

Podczas gdy angielski wraz z angloamerykaskim stanowi grup jzyków zachodniogermaskich , to niemiecki wraz z holenderskim stanowi ich poudniow ga . Pozostae gazie to ga pónocna (zwana skandynawsk ) ze szwedzkim , duskim , norweskim i islandzkim oraz ga wschodnia , ju dzi wymara.

Niemiecki wykazuje zatem do due podobiestwo leksykalne z angielskim.

dolnoniemiecki

Wysoki niemiecki

Pisanie

Niemiecki jest napisany z 26 liter alfabetu aciskiego , trzy samogoski zwieczony umlaut (rodzaj umlaut ) ä , ö i ü , oraz specjalny symbol graficzny SS , Eszett lub Scharfes S ( podwizanie z dugi i s lub z), uywane zamiast ss po dugiej samogosce lub dyftongu ). Szwajcarski nie uywa ju beta od czasu 1930 roku . Do lat 40. niemiecki by drukowany pismem gotyckim ( Fraktur ) i pisany w sütterlin , przy czym pisma te byy rónymi wersjami alfabetu aciskiego.

Pisownia

Ortografia niemiecka jest na ogó wyprowadzana z wymowy i minimalnej wiedzy. Jednak silne regionalne dysproporcje w wymowie mog utrudni zadanie. Gówne trudnoci w pisowni w jzyku niemieckim le w:

  • te poyczki (wyrazów obcych): czsto s one pisane zgodnie z oryginalnego wyrazu (. np Mili miaem, Mayonn mie do ), ale niedawne reformy pisowni (patrz niej) pozwala germanizacji importowane tacy jak pisanie Jointventure w piguce;
  • litery ä i e ( otwarte lub zamknite e ), w niektórych przypadkach homofonów, a w innych o podobnej wymowie (np. aufw e ndig wywodzce si z Aufw i nd , gdzie zreformowana pisownia pozwala równie na pisanie aufw ä ndig );
  • Rozrónienie pomidzy pojedyncz i podwójn spógoski w ograniczonej liczbie sów i przeciwnie do zwykej reguy nie ma wpywu na ilo samogosek (np tw tz [ tz uwaane jest za podwójne oo ], ale PLA z ieren) (patrz w dalszej : wymowa);
  • oddzielenie sów (np. radfahren jecha rowerem obok Auto fahren jecha samochodem) i (nie-) wielkie litery niektórych wyrae (np. im dunkeln lassen wyjecha niepewne obok (jemanden) im Dunkeln lassen zostaw (kogo) w ciemnym miejscu).

W celu usunicia niektórych opisanych powyej trudnoci przedstawiciele Niemiec, Szwajcarii i Austrii zgodzili si na reform pisowni. Wszed w ycie w 1998 roku w Niemczech i sta si obowizkowy od poowy 2005 roku . Najnowsza reforma pochodzi z 1901 roku i dotyczya m.in. wygaszenia godzin w Thor oraz dodania e do dugich samogosek i akcentów w odmianie czasowników, takich jak kritisirt kritisiert ).

Gówne zmiany dotycz:

  • Homogenizacja pisowni sów z tej samej rodziny ( aufwändig z Aufwand , ale zawsze aufwenden );
  • uycie ß tylko po dugich samogoskach i dyftongach (bdziemy wtedy zawsze mieli der Fuß , die Geiß , ale der Fluss , co jest analogiczne do zasad dla pozostaych spógosek);
  • w sowach zoonych (patrz crase / sowo zoone ), adna litera nie zostanie usunita ( Geschirr + Rückgabe > Geschirrrückgabe; Schiff + Fahrt = Schifffahrt itp. );
  • tym bardziej wyczerpujca uogólnieniem pimie w kilku sowach staych wyrae ( auseinander Reissen ), co jest rzecz najbardziej krytykowane, a które take stwarza nowe problemy Furcht erregend (zastraszenia, tradycyjnie furchterregend), ale zawsze Noch furchterregender (jeszcze bardziej oniemielajcy)
  • systematyzacja kapitalizacji rzeczowników ( der Dritte );
  • uproszczenie dzielenia wyrazów i uycia przecinka;
  • uproszczenie (phonetization) terminów z jzyka greckiego i ewentualna rezygnacja z pH ( Fotografie obok Fotografia ).

Reforma ta spotyka si w Niemczech z ostr krytyk. Kraj zwizkowy Szlezwik-Holsztyn zagosowa za powrotem do tradycyjnej pisowni w 1998 r. (decyzja zostaa jednak anulowana przez parlament regionalny ) a niektóre gazety i wydawcy postanowili powróci do konwencjonalnego pisania.

Wymowa

W przeciwiestwie do jzyków takich jak angielski , standardowy niemiecki ( Hochdeutsch ) jest wymawiany do spójnie z tekstem pisanym i zawiera bardzo niewiele wyjtków (dwiki s czsto wymawiane tak samo), z wyjtkiem sowa poyczka . Prawie wszystkie samogoski s wymawiane wyranie, nawet dugo, nawet bez niemej litery podkrelajcej liter poprzedni.

Jednak osoby mówice po francusku, które ucz si niemieckiego, na ogó napotykaj pewne trudnoci, wymienione poniej.

Wszystkie dwiki tam nie wystpujce s zawsze wymawiane w taki sam sposób jak we francuskim (a, b, d, f, i, k, l, m, n, o, p, ph, q, r, t, x).

Listy do umlaut (francuski umlaut)

  • - ä odpowiada francuskiemu [] ~ è : rzte, M ä rz, L ä nder, z ä hlen, Tr ä ger, sch ä men, M ä nner, B ä r
  • Ö - ö odpowiada francuskiemu [ø] ~ eu (mniej wicej): ö ffnen, Ö sterreich , H ö hle, H ö lle, H ö he, K ö nig, V ö gel
  • Ü - ü odpowiada [y] ~ u francuskim: ü ber, f ü r, T ü r, B ü cher, Str ü mpfe, r ü hren

Umlauty równie wskazuj na nacisk. Czsto oznaczaj liczb mnog lub zdrobnienie rzeczowników (z -chen i -lein).

Gdy umlauty nie s dostpne (klawiatura obca, Internet itp.), s reprezentowane przez e: ae dla ä , oe dla ö , ue dla ü .

W Alzacji - Moselle , e umlauty zwykle zastpuje si: K oe nigshoffen , Górny K oe nigsbourg , HOENHEIM (w tych przykadach, ö otrzymuje), albo nawet "Schweighaeuser".

Litery

  • E - e  :
    Odpowiada [e] lub [] ( é lub è francuski ), oznacza "martwy czas" lub suy do wyduenia i  :
    • po których nastpuj co najmniej dwie spógoski (lub jeli jedyn nastpujc po niej liter jest spógoska), wymawia si è  :
      er- (Erwachsene, ertragen, erreichen, erlauben, ertrinken, ernst), es, essen, elf, Ente, Ende, express, nennen, Stern, rennen, brennen, Pfeffer, Feld, gelb, Fest, des...
      Ta zasada jest jednak tylko uogólnieniem. Na przykad e sów der, er, Pferd, Erde i Schwert wymawia si é .
    • po której nastpuje pojedyncza spógoska (co oznacza, e po tej spógosce ponownie wystpuje samogoska), wymawia si j é  :
      eben, edel, egal, Regal, ehe, eher, Ekel, Elefant, Esel, Etikett , ewig, Nebel
    • koczy sów w ostatnich sylab -W a -er a pierwsze sylaby ge- i by- to jest wymawiane [] (synny czas martwy), podobnie jak w tym francuskim, ale w krótszym:
      -e: eine, Woche, Nase
      -en: eisen, machen, werden, Blumen
      -er: Pfeffer, Briefträger, Wetter
      -el: Edel, Esel, Ekel
      ge-: Geschäft, Gesehen, gegangen, gesucht
      be-: besuchen, bearbeiten , betrachten, beobachten
    • eh  : po którym nastpuje h , e daje dwik rozcignity , podobnie jak dwik [ ee ]:
      Ehe, mehr, Kehl, weh
    • ee  : podwojony, e daje dwik [e] (jak francuskie é ) rozcignity , jak dwik eh  :
      Klee, See, Meer
    • tj  : poprzedzone i , nieme e rozciga dwik i  :
      Krieg, kriegen, Biene, Biest, Fliege, viel, nie, Wiese, Riese, Liebe
  • G - g  :
    To odpowiada [g] z ciastem i gitara  : prawidowego j z kolanem i szynka istnieje tylko dla zapoycze w jzyku niemieckim (praca, dziennikarz)
    • Za i i na kocu sowa wymawia si chuinté lub ch light  :
      zwanzig, lustig, fertig, wahnsinnig, großartig, Honig, Leipzig, Ludwig, schwierig, eilig, traurig.
      Jednak wymawia si k lub g (ciasto) w niektórych regionach lub w niektórych przypadkach.
  • H - h  :
    wygas jak w jzyku angielskim.
    • Poprzedzone a , ä , e , o , ö , u i ü , nie jest wymawiane, ale wydua poprzedni samogosk  :
      fahren, Fahrer, mahlen, Zahn, Zählen, Zähne, ähnlich, Mehl, mehr, Fehler, Lehrer, lehren , stehen, wohnen, Wohnung, ohne, Ohr, Sohn, wohl, Möhre, kühl, Mühle, Kehl
    • Kiedy nastpuje po e , daje rozcignity dwik
  • J - j  :
    [j] (tj. francuskie y ):
    ja, Jagd, jemand, jetzt, Jahr, Jäger, Maja, Jesus, jammern, Marakuja, Jerusalem, Januar, Juni, Juli, Johann, jung, juhu! », Jubeln , z wyjtkiem J wyrazów obcych (doker, dokej, Jakub, praca, dziennikarz)
  • S - s  :
    • Jeli na pocztku sowa wystpuj spógoski p lub t , wymawia si je [] jak francuskie ch lub angielskie sh  :
      Sport, Spiel, Sprechen, spannen, Spanien, Stern, Stuhl, still, Stein , Stunde , Stab, Stadt, stoßen, Stube, Stufe, Stehen, Straße, Straßburg, spülen, Strümpfe
    • Na pocztku wyrazu, jeli nastpuje po nim samogoska, wymawia si je jak francuskie z :
      Sonne, suchen, so, sehen, Silber, Salbe, sein, suppe, sammeln, selbst
    • Po samogosce i midzy pierwsz a ostatni liter sowa odpowiada francuskiemu z  :
      Eisen, Hose, Nase, Mäuse
    • Na kocu niepodzielnego sowa wymawia si [s] ( s hard ): Maus, Samstag, Geburtstag (uwaaj na sowa zoone)
    • Wymawiane równie [s] ( s hard ) S of MaryS Hund (pies Maryi), SamstagS Mittag (sobota w porze lunchu ~ w sobot w porze lunchu)
  • - ß (Niedawne wprowadzenie wielkiej litery pozostaje kontrowersyjne i nieregulacyjne, transkrypcja w SS jest bardziej powszechna):
    Odpowiada dwikowi [s] ( twarde s ): Groß, Weiß, naß
  • U - u  :
    [u] ( lub francuski ): Ufer, Blume
  • V - v  :
    Ogólnie odpowiada dwikowi [f]: Vogel, Vorsicht, von, viel, Vater, vor
    • wyjtki (zapoyczenia): Vanille, Revolution, November, Advent, Sklave, Level, Zivil ...
  • W - w  :
    [v]: Wetter, Wasser, Weg, Wagen, willkommen, wohnen, wo, wenn, wann, was, wie, etwa, Wache, Westen, Woche
    • wyjtki (zapoyczenia): Far-West
  • Y - y  :
    [y] ( u francuski ): Gimnazjum, Labirynt, Higiena
    • jeli jest poprzedzony liter A lub E , jest zgodny z regu ai i ei: Mayer, Bayern, Meyer, Speyer...
    • wyjtki: zapoyczenia: yahoo, tak
  • Z z  :
    Odpowiada dwikowi [ts] (w niektórych regionach raczej usyszymy [dz]): Zeit, Zeitung, Zirkus, Satz, Salz, März, Marzipan, Zimmer, schwarz, Katze, Zoo, Zunge, Grenze , Zählen , Zelt, Zoll, Zell, Zacht

Dwiki zoone

  • ch jest wymawiane na trzy sposoby: albo [ r ] ciko jak w Breton , albo [ ch ] lekki (midzy h aspire i ch ) albo [ k ]:
    • Po , O i U , jest widoczne [ ], to znaczy [ R ] twardej czystej jak w karty, c r euser (jego zblia hiszpaski [ j ], na Juan jednak tumione) Bach machen, Nacht , Woche , Mittwoch, Wache, Tochter, Buch, Tuch, brauchen, suchen, achtung, Sprache, ach! ", Acht, Koch, Loch, doch, noch, hoch
    • Po i , e , ä , ö , ü lub spógosce , jest wymawiane [ ç ] (w poowie drogi midzy ch i h , rodzaj wiata [ ch ] ), jak we wspóczesnej grece w  : ich, echt, Bücher , Küche, Licht, Wächter, Löcher, Märchen, Mädchen, München, Mönch, nicht, Kirche, welch ...
    • Poprzedzajc s wymawia si [ k ], co daje, wraz z s , dwik [ ks ] ( x ):
      Fuchs (podobny do angielskiego lisa ) , Wachs, Lachs, wachsen, Erwachsene, Dachs, sechs, Ochs (podobny do angielski ox ) , wechseln, verwechseln, Nächste, Büchse, höchste
    • wyjtek ( k ): Christus
  • ck odpowiada [ k ] (po francusku, c lub q ):
    Glück, Glocke
  • sch odpowiada twardemu [ ch ] dwikowi ( ch po francusku, sh po angielsku i x po portugalsku):
    Schuhe, Schule, Schlüssel, Schwert, schreiben, englisch, französisch, deutsch, Schere, Schlumpf, Schublade . Zwró uwag na sufiks -chen  : Mäus | chen, biss | chen (dawniej bißchen), Radis | chen
  • ng to dwik [ ng ] English  :
    Englisch, "Dring! », Zunge, Lösung, Gang, Angst, Sprung, Frühling, Gód, Wikinger
  • nk wymawia si [ ng-k ], tak jak w angielskim (drink)  :
    Dank, danke, Bank, Frank, Franken, Frankreich, Enkel, trinken, Inka (oczywicie w wyraeniu In Karlsruhe nie ma adnego zwizku )
  • au skada si z a i u ( lub w jzyku francuskim); musi by wymawiany jako pojedynczy dwik, w taki sam sposób jak francuski dwik oi , zoony z lub i a  ; a jest jednak bardziej akcentowane ni u:
    Maus, August, Strauß, genau, Stau, auch, Frau, kaum, kauen, rauchen, aua! », Blau, Verdauung
    • W sowie Verdauung pierwsze u naley do dwiku au, a drugie u do dwiku ung .
  • Au odpowiada dwikiem [ Oi ] lub oille (langue d' oïl , Bolshoi "  Oy ez!", a nie z M Oi se  ; podobny do niemieckiego dwiku ue ):
    Mäuse, Drzewa, gebäude Hauser, Träume. ...
  • EI odpowiada dwiku [ ] (z czosnku i nie stanowi m s ), podobnie jak w jzyku angielskim i  :
    EI Eimer, einige, Einmal, Nein Stein, Heiss, Wein Weihnachten, Reise sein
  • eu odpowiada dwikiem [ Oi ] lub oleju (z jzykiem OIL, Bolszoj i Oy , ez!" , a nie z M Oi se  ; podobny do niemieckiego dwiku AU ):
    Neu, Heu, Feuer, Leute, Europa , neun, heute, Deutsch ...

Musimy uwaa, aby nie wymówi jednego dwiku, a nie dwóch odrbnych dwików w przypadku kombinacji dwóch samogosek: na przykad w przypadku kombinacji [ ei ] konieczne bdzie wymówienie ail (lub [ i ] od angielskiego sowa knife ) a nie [ ] z na | ïf . Francuski dwik [ oi ] jest wanie tego przykadem: nie mona go wymówi bezporednio [ lub | a ].

  • -tion wymawia si [ tsiaune ]:
    Aktion, Revolution
  • litery A, O i e podwojona oznacz wyduenie dwiku, jak na godzin nastpujcym samogoski (w tym przypadku, e jest widoczne Lista )
    H aa r P aa r L EE R, K EE R, Schn ee , Kl ee , n ee, Moor, Boot ...
  • Goni ( Knacklaut) na pocztku sowa (i niektórych sylab) rozpoczynajce si od znaków samogosek wyrany rozdzia midzy sowami. Z drugiej strony francuski ma tendencj do czenia sów.
  • Stres tonik jest do czsto umieszczone na przedostatniej sylabie (np w Dino-s au rier , au jest sylaba przedostatnie sowo kufer, ale pierwsze sowo Saurier ), w przeciwiestwie do wymowy standard francuski która podkrela ostatni sylab. Ma to ogromne znaczenie. Dwa pozornie identyczne sowa (np. übersetzen ) bd miay zupenie róne znaczenia w zalenoci od tego, czy akcentowany jest przyimek (über) czy czasownik (setzen) .
    - übers e tzen = przetumacz ( imiesów przeszy: übersetzt)
    - ü bersetzen = przejd przez rzek, przejd na drug stron (pp: übergesetzt )
  • Nacisk jest niezbdne w wikszoci imion:
    A NNA, M o RIA, Mar i A Sab I ne, s Ndra L e bd, NTON Ant O NIA Sim o ne F e lix, sus nna, J U lia, ISAB e lla, Phill i p Mika ë l (a) Aur e lia P e ter St e Phan Th O mas M rkus, Andre e a (e) R iner G e org Delph I ne, Christ i ne Alex RSR ( Xel) Cl Au rednicy, Tb i jak Kass Ndra L U dwig, Jn a nn (ES / a), Brig I tte B rbara H e inrich, H e nrick, B A MBI Fal I ne, uel e lla N I Klas, Sebasti n ... z drugiej strony, Wolfgang ma akcentowany samogosk oprócz zwykej Gang uwydatnienie .
  • -R oraz zestaw -er w zakoczeniach sowem w dzisiejszych czasach wydaj si zblia prawidowego A , zblienie na angielski:
    - Bau er Mal er , sup er , KAF er , Kais er , Mutt er , hi er , baagan er , imm st , meist er , C R f Wo r t Bay er n
    - Ab er bitte mein Wat er , Sagen Sie mid r meh r als nagi r ein Wo r t!
    - Wic moemy usysze wir waren (bylimy) wymawiane prawie jak przez vaan  !
  • Oprócz kocówek wszystkie samogoski s wyranie wymawiane, nawet jeli maj róne wymowy (por: e ), tak e czsto nie ma rónicy w wymowie midzy np. pisowni ah i a, eh i e, och i o, och i u  :
    Mahl i Mal, Ehe i Ewald, hohl i holen, Stuhl i Stube ...
  • Naley skrupulatnie przestrzega dugoci samogosek. Chocia w pewnym francuskim adnej rónicy midzy samogosek dugich i krótkich samogosek ( p â twoich i p s gowy , â robi i wolnostojcy ), niemieckie dania, aby odróni dwa («Apfel muss der gegessen werden»: krótkie /Der ApfelmuB ": dugi; "Schall": krótki / "Schal": dugi itd., itd.), ponadto ryzykujc katastrofalne nieporozumienia: - Du bist ein A s = Jeste asem! - Du bist ein Aa s = Jeste draniem! (dosownie padlina)


Tabela podsumowania niemieckiej wymowy
Spógoski
b vs ch ck re dt dsch fa sol h jot
[ b ], [ p ] [ k ], [ ts ] [ ç ], [ x ], [ k ] [ k ] [ d ], [ t ] [ t ] [ d ] [ F ] [ g ], [ k ], [ ç ] [ h ], [ ] [ J ], [ ]
k ja m nie ng p pf ph e r
[ k ] [ l ] [ m ] [ n ] [ ] [ p ] [ P f ] [ F ] [ K v ] [ ], [ ], [ ]
s sch ß (ss) t ts, tz tsch v w tak z
[ z ], [ s ], [ ] [ ] [ s ] [ t ] [ pl ] [ t ] [ f ], [ v ] [ v ] [ Y ], [ J ], [ I ] [ pl ]
Samogoski
krótki w w mi er ja o ö ty ü
[ a ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
dugo aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasty ä, äh e, ee, eh ja, tj. ja ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo ö, öh ty, uh ü, üh
[ a ] [ ] [ e ] [ ja ] [ Ö ] [ ø ] [ u ] [ Ý ]
dyftongi ai, tak, ei w äu, mia
[ I ] [ A u ] [ ja ] *

* [i] jest czasami transkrybowane w [y] .

Uwagi:

  • b = [ p ] na kocu sylaby lub przed s lub t , [ b ] przed samogosk (ab, absolut, Baum).
  • ch = [ x ] po a , o lub u , [ ç ] w innym miejscu, [ k ] czasami na pocztku sowa.
  • d = [ t ] na kocu sylaby lub przed s lub t , [ d ] w innym miejscu.
  • e = [ ] w sylabach nieakcentowanych.
  • g = [ k ] na kocu sylaby lub przed s lub t , [ g ] przed samogosk, [ ] w wyrazach obcych. ig = [ i ç ].
  • h = wydua samogosk, gdy nastpuje po niej, [ h ] gdzie indziej.
  • j = [ ] w obcych sowach, [ j ] gdzie indziej.
  • r = midzy samogosk a spógosk: [ ] lub niewymawiane , [ ] lub [ ] gdzie indziej.
  • s = [ z ] na pocztku sowa i midzy dwiema samogoskami, [ ] przed t lub p , [ s ] w innym miejscu.
  • v = [ v ] w wyrazach obcych, [ f ] gdzie indziej.
  • y = [ y ] w sowach z jzyka greckiego, [ i ] lub [ j ] gdzie indziej. dsch , ph , qu i y wystpuj gównie w obcych sowach.

Gramatyka

Niemiecki jest jzykiem fleksyjnym zawierajcym koniugacje i deklinacje .

Koniugacja

Zasada koniugacji niemieckiej jest do zbliona do zasady koniugacji francuskiej. Istotne rónice to:

  • uycie trybu przypuszczajcego , znacznie rzadszego ni w jzyku francuskim i gównie w celu odniesienia sów innych do trybu przypuszczajcego I oraz wyraenia hipotezy, yczenia lub sytuacji sennej dla trybu przypuszczajcego II;
  • rónica midzy dziaaniem pasywnym ( Das Haus wird gebaut , dom jest [budowany]) a stanem pasywnym ( Das Haus ist gebaut , dom jest budowany [jest ukoczony]).

Jeli chodzi o morfologi , trzy gówne typy czasowników to:

  • sabe czasowniki, które zachowuj swój rdze i maj imiesów czasu przeszego na -t (lub -et eufonicznie); czasowniki te s doskonale regularne w teraniejszym oznajmujcym;
  • na silne czasowniki , które modyfikuj ich rodnik w przeszym czsto udzia obok czasami wystpuje  ; maj imiesów czasu przeszego koczcy si na -en . Mówi si, e s one raczej niewaciwie nieregularne , a radykalna zmiana jest automatycznie taka sama w kadej z siedmiu silnych rodzin czasowników;
  • te mieszane czasowniki , zwane czasem sabe czasowniki nieregularne , które obejmuj czas spdzony w sabych czasowników i ich rozwizania jako silnych czasowników przez ich radykalnej zmiany.

Sze AIDS fashion ( können , moc; dürfen , maj prawo, itd), które s wykorzystywane w wielu rónych kontekstach, a czasownik Wissen (poznania) s czasowniki koniugacji (ze szczególnym nieregularne w liczbie pojedynczej : "ich kann", regularna liczba mnoga: "wir können"), ale w czasach przeszych zachowuj si praktycznie jak sabe czasowniki: "konnte", "gekonnt".

Deklinacja

Niemiecka odmiana ma cztery przypadki , tym mianownik The biernik The celownik i dopeniacz , które cz w sobie trzy rodzaj gramatyczny , tym mskie The eskie i nijakie, a take dwa numery , liczb pojedyncz i mnog.

Zasadniczym nonikiem oznaczenia deklinacji jest wyznacznik , wspomagany przez epitet przymiotnikowy, jeli wyznacznik jest nieobecny lub nie ma koca (znak deklinacji).

Nazwa nosi równie znak deklinacji w celowniku liczby mnogiej dla wszystkich pci, w dopeniaczu liczby pojedynczej rodzaju mskiego lub nijakiego.

Stosowane s odmiany:

Skadnia

Gówn cech skadniow jzyka niemieckiego jest umieszczanie wanych elementów albo na pierwszej pozycji w zdaniu, albo na ostatniej pozycji. Odwrócenie czasownika i podmiotu ma miejsce, gdy dopenienie pojawia si na pocztku zdania; "  Heute geht es ihm gut == dzisiaj jest w porzdku"; odrzucenie to powrót czasownika na kocu podwadnego   , wenn er Wein trinkt = kiedy pije wino

Inny przykad :

Er nahm gestern trotz go Schwierigkeiten diese Maschine in Betrieb .

Wczoraj odda t maszyn do uytku pomimo wszystkich trudnoci.

S podwietlone:

  • podmiot er (on);
  • czyn w Betrieb [nehmen] ([oddany] do uytku) umieszczony na kocu zdania;
  • obiekt Diese Maschine (ta maszyna).

Przed akcj i przedmiotem wymienione s okolicznoci. Kolejno zdania mona zmodyfikowa, aby podkreli jeden z elementów, który jest nastpnie umieszczany na pocztku zdania:

Gestern nahm er trotz go Schwierigkeiten diese Maschine in Betrieb.

(To byo) wczoraj (e) odda t maszyn do uytku pomimo wszystkich trudnoci.

Trotz go Schwierigkeiten nahm er gestern diese Maschine w Betrieb.

Mimo wszystkich trudnoci odda wczoraj t maszyn do uytku.

Diese Maschine nahm er gestern trotz go Schwierigkeiten in Betrieb.

To wanie t maszyn odda wczoraj do uytku mimo wszystkich trudnoci.


Struktura jzykowa i zastosowania spoeczne

Konsekwencj zwrócenia czasownika na kocu podwadnych jest to, e w takich przypadkach nie mona przerwa czyjej wypowiedzi, pod grob niezrozumienia tego, co mówi. Skutkuje to sposobami wypowiadania si, organizowania i prowadzenia spotka, opracowywania i prowadzenia agendy, wyraania autorytetu (gra pierwszestwa i protokou). Ten formalizm i rytm nie zawsze s rozumiane przez osoby posugujce si innymi jzykami, w których atwo moemy si odci, co skutkuje yw i mniej ustrukturyzowan wymian. Ten punkt rzuca równie wiato na psychologi i socjologi: jzyk ustanawia spoeczne i zawodowe zastosowania, które utrzymuj si nawet wtedy, gdy uywany jest inny jzyk roboczy. wiadomo tego faktu moe pomóc partnerom francusko-niemieckim w lepszym zrozumieniu si, a nie w rozdranianiu si nawzajem.

Nadmierna kompozycja

Jzyk niemiecki moe obej si bez przedimka w dopeniaczu , zestawiajc ze sob dwa elementy (wyznaczniki + okrelony) a nawet znacznie wicej. Niemiecki jest nawet znany ze swojej zdolnoci do tworzenia bardzo dugich zwizków nadmiarowych, które sami Niemcy szyderczo nazywaj Bandwürmer "samotnymi wierszami" ...

Przykady:

  • Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz  : Ustawa o przekazaniu odpowiedzialnoci za nadzór nad etykietowaniem woowiny. To sowo jest najduej oficjalnie potwierdzone;
  • Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesgegnerstammtischaschenbecher [przykad fikcyjny]: popielniczka zwykego stou przeciwników ustawy o przeniesieniu obowizku monitorowania etykietowania woowiny;
  • Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel [przykad fikcyjny]: klucz bezpieczestwa kwatery kapitana parowca firmy eglugi parowej na Dunaju;
  • Oberlokomotivfahrerswitwe = wdowa po gównym maszynicie lokomotywy (widziana na grobie w Austrii );
  • Mittelgebirgsschwelle =niemiecki region redniogórski ;
  • Pflanzenbehandlungsmitteleinsatz  : zastosowanie produktów fitosanitarnych.

Niektóre z powyszych przykadów s fikcyjne (s poprawne morfologicznie, ale w rzeczywistoci nie zostay uyte). Z drugiej strony, gdy nadmiar zwizku jest bardzo dugi lub niezbyt powszechny, mona go podzieli mylnikiem: Mehrjahres-Programmvereinbarungen , wieloletnie konwencje programowe.

Wieloelementowa kompozycja nie ogranicza si do posiadanej pary przedmiot-waciciel (typu Kapitänsmütze kapelusz kapitaski), ale take do wszelkiego rodzaju relacji:

  • pochodzenie: kalbsschnitzel kotlet cielcy;
  • przeznaczenie: Kinderschnitzel kotlet dla dzieci (maa porcja);
  • czas: Sommerurlaub wakacje letnie;
  • typ: Milchzähne mleczne zby; Vollmilchschokolade czekolada mleczna.

W jzyku francuskim posiadanie oznaczone liter de ma kilka znacze, które s tumaczone na niemiecki na trzy róne sposoby:

  • formua dzierawcza 1 (dopeniacz): das Kind der Wölfe (dziecko wilków  : tutaj dziecko naley do wilków lub pochodzi od wilków; dziecko czsto jest tu czowiekiem; w tym przypadku wanym elementem jest sowo Wilk ); w liczbie pojedynczej formua staje si das Kind des Wolfes . W jzyku angielskim ta formua jest z , to znaczy de la ( du ) i de les ( des );
  • dopeniacz wzorze 2: MUTTER s Rodzaj (dziecko w [W] matki). W jzyku angielskim ta formua to mother 's child (zwró uwag na apostrof w jzyku angielskim, w przeciwiestwie do niemieckiego). Ogólnie, jeli chcesz umieci imi w wyraeniu, uywasz tego sformuowania; zdarzaj si jednak przypadki takie jak niektóre tytuy filmowe: Die fabelhafte Welt der Amélie , niemiecka okadka Fabulous Destiny of Amélie Poulain , Die Verlorene Ehre der Katharina Blum , Die Ehe der Maria Braun . S wyraenia, w których Mutters Kind staje si Das Kind Mutters  ;
  • sowo zoone: das Wolfkind ( dziecko wilka : dziecko wilka lub wilcze mode; w tym przypadku wanym sowem wyraenia zoonego jest Kind - to ostatnie sowo):
    • jest bardziej wolf cub das Wolfkind ni das Kind des Wolfes , chocia dokadne tumaczenie "wilka" to Wolfswelpe ,
    • Das Wolfkind nie wskazuje liczby wilków, których dotyczy dziecko, w przeciwiestwie do Das Kind des Wolfes / Das Kind der Wölfe .

Naley przede wszystkim wiedzie, e w jzyku niemieckim pierwsze sowo w zoeniu jest, podobnie jak przymiotnik poprzedzajcy podmiot, mniej podkrelone, ni gdyby byo umieszczone po podmiocie.

We tytu 3 -go  objto komiksu Brushwood , Noc Kat . W tytule (i w opowiadaniu) wanym elementem (i tematem) jest kot , znany i poszukiwany. To noc kota, która naley do kota. Dlatego wolimy tumaczenie Die Nacht der Katze ( Noc kota ) ni Die Katzennacht ( Noc kotów ). W tym ostatnim sformuowaniu celem jest element nocy ( Nacht ).

Inny bliszy przykad francuskiej skadni: W Nuits dans les jardins d'Espagne poprawnym tumaczeniem jest Nächte in den Gärten von Spanien, a nie Nächte in den spanischen Gärten . Tumaczenie Nächte in den spanischen Gärten to Noce w ogrodach hiszpaskich.

Leksykon

Nazwy w jzyku niemieckim

Jzyk niemiecki (jak ludzie) ma szczególny charakter maj bardzo róne nazwy z jednego jzyka na inny (na przykad niemiecki , Deutsch , Niemiecki , Nemet , etc.). Rzeczywicie, w gr wchodzi sze rónych korzeni :

W klasycznym jzyku hebrajskim kraje niemieckie s znane jako aszkenaz (), wedug popularnej genealogii wedug Gen. 10:3. Wspóczesny hebrajski, patrz wyej.

Poyczki

Znaczna liczba (okoo 400) francuskich sów istnieje we wspóczesnym francuskim, które przeszy przez romaski i starofrancuski (np. hem , wojna, pazur, uchwyt, ostroga , tarcza , fotel ); jako zapoyczenia leksykalne ( frichti , ersatz ) wci dostrzegalne s tylko sowa nowszego pochodzenia .

Przykady niemieckich sów

Sowo Tumaczenie Standardowa wymowa ***
Ziemia Erde [e: .d]
niebo Himmel [Hml]
woda Wasser [Was]
ogie Feuer [F.]
czowiek Mann [czowiek]
kobiety Frau [fa]
dziecko Uprzejmy [knt]
je esencja [sn]
pi trinken [T.kn]
wysoki duy [Gos]
may Klein [klan]
noc Nacht [nat]
dzie Etykietka [tak]
lekki Licht [Lçt]
rower Fahrrad ['fa: ra: t]

Przykadowe zdania:

  • Guten Tag / Guten Morgen, ich heiße X. Und Sie / Du Witam, nazywam si X. A ty / ty ( Guten Tag na popoudnie, Guten Morgen na rano)
  • Ich bin To ja
  • Das Wetter ist schön Jest sonecznie
  • Ich liebe dich Kocham Ci
  • Ich hasse dich nienawidz ci
  • Ich bin die Mutter Jestem matk
  • Ich spreche Deutsch mówi po niemiecku

ywo jzyka

Niemiecki zawsze ma semantycznej moliwo z tworzenia nowych sów przez procesy skadu i wyprowadzenia.

Tak jak francuski stworzy czasownik to pacser z administracyjnego akronimu stanu cywilnego ( PACS ), tak niemiecki moe dostosowa nowe terminy dostosowane do biecych wydarze do jzyka codziennego.

Przykad:

Sowo ucze wymawiane jest od wieków Lehrling, od czasownika lehren uczy oznaczajcego ten, którego czego si uczy, po którym nastpuje zdrobnienie -ling . Jego mistrzem by Meister .

Reforma administracyjna na pocztku lat 70. zastpia termin Meister dwoma okreleniami okrelajcymi, e jeden faktycznie uczy ( der Ausbildende , gerund od ausbilden pocig), a drugi ma prawo i odpowiedzialno za szkolenie ( der Ausbilder trener). Ucze logicznie sta si der Auszubildende (czyli tym, który musi by szkolony), w skrócie AZUBI (wymawiane ATSOUBI). Geniusz jzyku dodanej dla kobiet formie zwykej zakoczenie - w i cay rzecz byo wymawiane ATSOUBINE . Jednak okrelenie Biene pszczoa oznacza równie adn dziewczyn, co zamienio suchy skrót w adne, mae imi (jednak w Azubinie bin jest krótkie i lune, podczas gdy Biene jest dugie i napite) .

Specyfika niemieckojzycznej Szwajcarii

Specyfika Austrii

Wymowa: niektóre litery w Austrii wymawia si inaczej, ale podobnie jak w Bawarii. R ma tendencj do rzucania jak w Bawarii, Austriacy pochodz z tego samego plemienia germaskiego co Bawarczycy (z wyjtkiem mieszkaców Vorarlbergu, którzy s Alamanami). Pierwsze dwa miesice roku róni si (Januar / Jänner, Februar / Fäber), ale nie ma konkretnego leksykonu dla Austrii, jak w przypadku Szwajcarii.

Specyfika Niemieckiej Republiki Demokratycznej (NRD)

Ogólnie rzecz biorc, w Niemieckiej Republice Demokratycznej jzyk zosta wzbogacony o terminy urzdowe, charakterystyczne zarówno dla ustroju politycznego, jak i reimu narodowosocjalistycznego . W mowie potocznej wiele okrele kpio z nich. Na przykad skrót VEB (od Volkseigener Betrieb , fabryka naleca do ludu) sta si Vaters ehemaliger Betrieb (stara fabryka Papy) ...

Uywano wielu skrótów zaczerpnitych z ideologii komunistycznej, wszyscy studenci musieli uczszcza na kursy ML ( marksizm-leninizm ), czasem w towarzystwie towarzyszy z VRP (Volksrepublik Polen), a nawet VRM (Volksrepublik Mongolei). Odnajdujemy neologizmy lub nowe wyraenia w wielu dziedzinach, w szczególnoci:

  • Przemys i techniki  : w jzyku technicznym tworzywa sztuczne ( der Kunststoff lub das Plastik na zachodzie, die Plaste na wschodzie); wielki wpyw jzyka rosyjskiego (Kombinat itp.)
  • Gastronomia  : neologizmy przeryway codzienne ycie smacznymi wytworami, na przykad pieczony kurczak nazywa si Broiler (z angielskiego na grillowanie, na grilla), a Broika by wtedy królikiem (Broi + Ka, z Kaninchen , królik). Danie ledzie à la Bismarck przemianowano na Delihering ( Deli , skrót od delikatnoci i Hering , led) ze wzgldu na wtpliw rol (w oczach przywódców komunistycznych) byego kanclerza cesarza Wilhelma II . Rosyjska zupa Solianka jest teraz czci kulinarnego dziedzictwa Wschodu, który czterdzieci lat póniej odkry ugruntowan na Zachodzie kuchni ródziemnomorsk. Prawdziwa Coca-Cola (napój kapitalistycznego wroga) nie majca prawa obywatelstwa, stworzona zostaa namiastka nieco do niej przypominajca, zwana Club-Col . Niebieskie dinsy (zwane na zachodzie eine Jeans ) stay si spodniami z nitami ( Nietenhose ).
  • Armia  : W jzykach rónych rodzajów broni, na przykad aeronautyki (która w Niemczech Zachodnich jest usiana terminami anglo-amerykaskimi), Niemcy Wschodnie, umieszczeni pod kuratel Moskwy , byli przeciwnie pod wpywem rosyjskich i nadal uywa terminu technologia niemiecka, co spowodowao pewne trudnoci w zrozumieniu podczas integracji Luftwaffe z elementami si powietrznych NVA .

Uwagi i referencje

Uwagi

  1. Dawniej nazywana niemiecka Lorraine .
  2. Praca nosi tytu: Grammatica Germanicae linguae ex bibliis Lutheri Germaniciis et aliis ejus libris collecta .
  3. Patrz Schwa .
  4. Jest to ten sam radyka, który daje niderlandzki po angielsku (dla niderlandzkiego ), teutoski po francusku. Niski aciski thiosticus pochodzi od starego duej niemieckiej diutisc .
  5. Inna etymologia wie ten korze z nazw rzeki Niemen , za któr plemiona germaskie yy przed Ostsiedlungiem . Ponadto istniao równie plemi germaskie zwane Nemetes , którego nazwa miaaby by pochodzenia celtyckiego.

Bibliografia

  1. (de) Ulrich Ammon , Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt , Berlin, De Gruyter ,( ISBN  978-3-11-019298-8 , prezentacja online ).
  2. Etnolog SIL [ref. niekompletny] (2013). 78 milionów standardowych niemieckich; 105 milionów, w tym dialekty górno- i rodkowoniemieckie; 120 milionów, w tym dolnosaksoski i jidysz.
  3.   Niemiecki: jzyk niemiecki i kraje niemieckojzyczne   , na witrynie studentsmobility.com ,(dostp 15 marca 2018 r . ) .
  4. (De) Bastian Sick, Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod , Spiegel Online, 2004. ( Deutsch als Amtsprache der USA s.  131 ).
  5. Zobacz take Fausto Cercignani , Spógoski niemieckiego: Synchrony and Diachrony , Milano, Cisalpino, 1979.
  6. Robert . Sownik historyczny jzyka francuskiego , pod re. przez Alaina Rey , Box "jzyk niemiecki" przez MJ Brochard, tom I, 2000, str.  87-88-89 .
  7. Sowo«niemiecki», pierwszy niemiecki (1080) i allemant ( XX th c.) Zostaa zapoyczona od aciskiego Alamanus , Alemanus (take Alla- , germanizacji ) oznaczajcy liczb mnog West ludów germaskich konfederacj, kraj zosta nazwany Alamannia , std Niemcy . Sowo aciskie ma pochodzenie germaskie, staro-wysoko-niemiecki Alaman prawdopodobnie pochodzi od ala- wszyscy, wszyscy (por. angielski all ) i man man ( manekin) . Jako przymiotnik i rzeczownik odnosi si do mieszkaców Niemiec ( Le Robert. Sownik historyczny jzyka francuskiego , haso: Allemand, ande, s.  86 ).
  8. Jean-Joseph Expilly , Topografia wszechwiata , t.  1 , Pary, Bauche, 1757.
  9. Ludwig Erich Schmitt (hrsg.): Germanische Dialektologie . Franz Steiner, Wiesbaden 1968, s.  143
  10. (w)   Foto   na Duden (dostp 30 wrzenia 2020 ) .
  11. Corentin, Najdusze sowo wersja midzynarodowa w tym najdusze niemieckie sowa Leksyfile,.

Zobacz równie

Bibliografia

  • Franziska Raynaud, Historia jzyka niemieckiego , Pary, Co wiem, N o  1952 1982.
  • Robert . Sownik historyczny jzyka francuskiego , pod re. przez Alaina Rey , wpis: "german, ande" i ramie "jzyk niemiecki" przez MJ Brochard Tome I, Paris, Le Robert , 2000, s.  86-89 ( ISBN  2-85036-563-7 )
  • Ernest Tonnelat , Historia jzyka niemieckiego , Pary, Colin , 1927; Dzieje niemieckim , Pary, Armand Colin, jzyka i czci literatury, n °  92, 1962 ( 6 th   ed. ).

Powizane artykuy

Linki zewntrzne

Mamy nadzieję, że informacje, które zgromadziliśmy na temat Niemiecki, były dla Ciebie przydatne. Jeśli tak, nie zapomnij polecić nas swoim przyjaciołom i rodzinie oraz pamiętaj, że zawsze możesz się z nami skontaktować, jeśli będziesz nas potrzebować. Jeśli mimo naszych starań uznasz, że informacje podane na temat _title nie są całkowicie poprawne lub że powinniśmy coś dodać lub poprawić, będziemy wdzięczni za poinformowanie nas o tym. Dostarczanie najlepszych i najbardziej wyczerpujących informacji na temat Niemiecki i każdego innego tematu jest istotą tej strony internetowej; kierujemy się tym samym duchem, który inspirował twórców Encyclopedia Project, i z tego powodu mamy nadzieję, że to, co znalazłeś o Niemiecki na tej stronie pomogło Ci poszerzyć swoją wiedzę.

Opiniones de nuestros usuarios

Sylwester Bednarz

Ten wpis na Niemiecki sprawił, że wygrałem zakład, co mniej niż uzyskanie dobrego wyniku.

Elzbieta Kubiak

Ten wpis o Niemiecki był właśnie tym, co chciałem znaleźć.